疯    狂    美   语   目   录

第一关 在美基本求生手册

第二关 打开话匣子

第三关 流行酷语

第四关 道地土美语

第五关 吃在美国

第六关 购物需知篇

第七关 恋爱一族

第八关 电话对答集

第九关 吵架篇

第十关 你们这些人

 

 

在美基本求生手册        回首页

刚来美国, 还是即将要来美国吗? 这里收集了一些基本的可能会碰到的问题, 包括找房子、开支票和其它较琐碎的事情。 这一篇主要是着重在「住宿」(Room and Board) 的方面 , 希望会对你有帮助喔 !

1. Room for Rent 房间出租 

A: Hi. I saw your Ad on the bulletin board yesterday. Do you still have a room for rent?
A: 嗨! 我昨天在告示板上看到你们的广告。你们是否还有空房要出租呢?
B: Yes. We do.
B: 有的。

到美国后最重要的事情之一, 要算是找个地方安顿下来了。除非在这里有可供住宿的亲友, 找房子是必经的过程。 选择住处时, 不妨货比三家, 选择安全、交通方便的地方为先, 价钱为次。不论是选择 homestay (与外国家庭共住)还是 apartment (自己住或和室友共住), 都最好先考量自己目前的独立生活能力。一般来说, 刚来美的年轻学生, 和寄住家庭(homestay)住是理想些, 除了不必担心买家俱的问题, 生活方面也较有人照应。 

2. How much is the rent? 每月房租是多少? 

A: How much is the rent?
A: 租金是多少?
B: $500 per month plus $300 for the deposit.
B: 每月五百元, 外家三百元的押金。

在美国租房子, 大多要付一笔押金, 用来支付日后房客搬出后所需的一些清扫整理费用。只要房子情形保持良好, 这笔押金大半是可视情形退还的 (refundable)。当然如果房客把房间砸了, 被追加罚金的可能也有。养有小动物的人还应该事先问清楚, 是否可以养宠物(if pets are allowed.)。很多时候, 养有小动物的房客还得加付 "pet deposit"。 

3. Are the utilities included in the rent? 水电费包含在房租内吗? 

A: Does the rent include the utilities?
A: 水电费包含在房租内吗?
B: No. You'll pay your own utilities.
B: 没有。你要付自己的水电费。

"utilities" 是指「水电瓦斯」等费用。除了少数寄宿家庭外, 大部份房东都会要求房客自付水电费。 

4. The rent is due on the 1st of each month. 房租每月的头一天到期。 

A: When do I pay my rent?
A: 什么时候付房租呢?
B: The rent is due on the 1st of each month. You'll have 3 days to make your payment.
B: 房租每月一号到期。你有三天的时间付(你的房租)。

"due" 是到期的意思, 图书馆的书到期、孕妇的生产日都是用"due" 这个字。
按时付房租是很重要的, 如果晚付了, 通常会被罚钱(late fees)的。 

5. Writing a check. 开支票。 

A: Who(m) should I write the check to?
A: 支票开给谁呢?
B: Daisy Lee.
B: 李黛西。

口语中, 开支票也可说成 "cut a check"。支票上的"Pay to the order of" 栏填的是收款人的名字。金额部分, 除了阿拉伯数字外, 还须用英文再填写一次。就像填写中文支票时要在金额后加个「整」字外, 写英文支票时也要加个"only"。如果你还是不太清楚如何写支票给黛西的话, 请按这里。 

6. fever 发烧 

A: Feel my head. I think I have a fever.
A: 摸摸我的头! 我想我发烧了。
B: Yea, you're kind of warm. Do you want to take some Tylenol?
B: 是啊! 你(的头)有点热热的。你要不要吃点Tylenol?

"kind of" 是「有一点儿」的意思。如: "She's kind of round." 是「她长得有点圆圆的。」的意思。
"Tylenol" 是美国人最常用的「退烧药」(Fever Reducer)、「止痛药」(Pain Reliever)品牌之一。很多人家里的药柜里都会摆一些这样的东西。这些成药通常在超市(supermarket)里就可以找到了。不过, 为了安全起见, 你还是应该请教一下他们里面附设的 pharmacy (药房)里的 pharmacist (药剂师)才好。当然, 如果身体真的很不舒服, 还是要去看医生喔。 

7. headache 头痛 

A: What's wrong?
A: 怎么了?
B: I have this pounding headache. It's killing me.
B: 我的头很痛. 好难过!

不知道上面这句话是否有更贴切的翻译。总之, "pound" 是「砰砰敲打」的意思。"a pounding headache" 就是那种好象有东西在敲你的头的那种头痛 - 「ㄎㄨㄤ!」那样子。还有一种头痛是好象「头痛的要裂开」的样子, 这种头痛叫 "a splitting headache"。
顺便再补述一下刚刚提到的 "pound" 「砰砰敲打」这个字。有些人习惯用力敲键盘, 如果你觉得很吵, 就可以对他说:"Can you stop pounding the keys, please?" (你能不能不要那么用力敲键盘哩?)。 

8. insomnia 失眠(症) 

A: Wow! What are those dark circles under your eyes from?
A: 唉呀! (你)这些黑眼圈从那儿来的呀?
B: Man, I've been suffering from severe insomnia. I've been awake for 3 days now.
B: 哎! 我患了严重的失眠症。我已经三天没睡了。

"insomnia" (失眠)是属于比较正式或医学上的用法。平常口语里面, 「我睡不着觉」用"I can't sleep."或"I have trouble falling asleep."就可以了。
"under-eye dark circles"就是「黑眼圈」的意思。好玩吧! 

9. a running nose 流鼻水 

A: I feel so sick. I've been sneezing, coughing and my nose hasn't stop running.
A: 我好不舒服喔! 我一直打喷嚏、咳嗽, 鼻水也流个不停。
B: Sounds like a very bad cold.
B: 听起来像很严重的感冒。

流鼻水除了"My nose is running."外, 还可以说成 "I have a running nose." 喔!
「鼻塞」呢? 「鼻塞」可以说 "My nose is congested." 或简单地说:"My nose is stuffed."。"congested"和"stuffed"都有「塞」的意思。 

10. a sore throat 喉咙痛 

A: What happened to your voice?
A: 你的声音怎么搞得?
B: I've got a sore throat.
B: 我喉咙痛。

"sore" 是(因为发炎或受伤的)痛。除了喉咙痛外, 运动的肌肉酸痛也是用 "sore" 这个字。好比: "I'm sore all over." 我全身酸痛。 

11. throw up 呕吐 

A: You look pale. Are you all right?
A: 你看起来脸色苍白。你没事吧?
B: I've thrown up three times today already.
B: 我今天已经吐了三次了。

「呕吐」比较正式的说法是"vomit"。不过日常生活里, 用 "throw up" 就可以了, 也很普遍。为什么用 "throw up" 我倒是没考究过, 也许是因为呕吐时, 东西是从我们的肠胃里跑上来吧! (Maybe?)没关系, 只要可以帮助我们记忆就好了, 不是吗? 

12. heartburn 因胃酸过多引起的胃不舒服 

A: Would you like another slice of pizza?
A: (你)要不要再来一片比萨呢?
B: Thank you but I can't. Too many dairy products tend to give me heartburn.
B: 谢谢! 但是我不能。(吃)太多的乳制品会让我胃不舒服。

"dairy products" 就是乳制品(像牛奶、起司、冰淇淋等之类的食物)。有些人的肠胃无法接受乳制品, 吃多了就有胃酸过多的情形, 也就是这里的 "heartburn" 一字。 

13. diarrhea 腹泻 

A: What's going on in there? I heard some explosion.
A: 里面是怎么回事呀! 我听到一些爆炸声。
B: It's called "Having Diarrhea!". Do you mind?
B: 这个叫「拉肚子」! 不行吗?

黛西小姐不能写点高级点的句子吗? 哈哈哈!没办法, 黛西实在有时候太三八了...

【哈哈哈!看到这里我也禁不住大笑起来,真是逗!倒是挺喜欢黛西这个三八的。 海泓注】

14. cramp 抽筋; 痉挛; 经痛 

A: Ah, I've got (a) cramp in my leg.
A: 啊! 我腿抽筋了!
B: Really? Let me take a look at it.
B: 真的吗? 我看一下!

"cramp" 除了当「抽筋」外, 女性的经痛也是用这个字。如果要说得更清楚一点, 就用 "menstrual cramps:" 来表示。"menstrual"(形容词)是「月经的」的意思。"menstrual period" 就是「月经、经期」; 通常也可以用 "period"一个字代表就好了, 比如 "I'm on my period.", 就是「我的【 好朋友】来了。」的意思。
提了这么多有关女性的字, 是否令一些男士感到不安呢? 再加一个字! P.M.S. (premenstrual syndrome) 就是部分女孩子【好朋友】来之前因荷尔蒙改变而引起的一些生理及心理上的变化。 

【没有啊!挺长知识的。 海泓注】

15. allergy (对药物、食物、动物等的)过敏 

A: Why is your face all swollen?
A: 你怎么脸都肿起来呢?
B: I guess I'm allergic to that medicine I took last night.
B: 我想我可能对我昨晚服的那个药过敏。

"swollen" (肿胀)是 "swell" 的过去分词。"Her eyes have been swollen with tears." 她把她的眼睛都哭肿了。
"allergy" 是 (对药物等的)过敏(名词)。"allergic"是它的形容词, 其后要街"to" 再加所过敏的东西。好比有人对海鲜过敏, 就可以说: "I'm allergic to seafood."。 

 

打开话匣子         回首页

在美国交朋友, 除了基本的语言学习, 最大的的困难恐怕是在如何克服心理方面的恐惧。 其实很多问候应对的话并不难, 可能都是你早已经认识的字, 只要你平常多准备准备, 有机会可以表现一下你友善的一面喔!

 

1. What's up? 怎么样了? 

A: Hey man, What's up?
A: 嘿! 怎么样了?
B: Nothing much.
B: 没什么

"What's up?" 并不是「什么在上头的意思?」。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是美国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没发生什么新鲜事, 就回答 "Nothing much."吧! 很有用的话喔! (我是指"What's up?"这句话。) 

2. Long time no see. 好久不见了。 
A: Hey, long time no see. How have you been?
A: 嘿! 好久不见了。 近来可好呀?
B: So so.
B: 马马虎虎!

好玩吧! 就像中文一样。
注: 据苜蓿子小姐说, "Long time no see." 应是从中文来的。 (10/06/99) 

【的确,Long time no see.这句话是中国人发明的美语,只是这么说的人实在是太多了,所以也就约定俗成,成了一句标准的美语了。大家从这里也可以了解到一些学习语言的规律吧,先别管他什么道理,说的多了,自然就接受了。 海泓注】

3. I have heard a lot about you. 久仰大名 

A: I've heard a lot about you.
A: 久仰大名
B: Good things, I hope.
B: 希望是好事!

初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" (中西部用语) 都是「你好吗?」的意思。 

4. You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)。 

A: You look great today. I love your new haircut..
A: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
B: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。

美国人是从不吝啬赞美人的, 因为他们的赞美常是发自内心的, 总让人听起来也很舒服。在美国交朋友, 不妨从「赞美别人」开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。 

5. No kidding? 不是开玩笑的吧? 

A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
A: 我可以一个人十分钟内吃掉二个大比萨。
B: No kidding?
B: 真的啊?

这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 

6. into ... 热衷; 喜爱(人、事) 

A: Hey, there's very good Thai restaurant down the street. Would you like to go?
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的泰国餐厅喔! 你想不想去呢
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else?
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?

"into something" 是对某事「有兴趣」、 「喜欢」的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。美国人中很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了美国都要调整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的「微辣」(mild)。 

【其实美国的东西到了中国也是一样的,也的适合咱中国人的口味。最明显的就是肯德基的“香辣鸡翅”了,我想在美国不会有这么hot的肯德基吧! 海泓注】

7. What are you up to? 最近忙什么啊? 

A: I haven't seen you around lately. What are you up to?
A: 最近都没看到你。 忙什么呢?
B: I'm working two jobs right now. It's killing me.
B: 我现在做二份工作。把我累死了!

"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命! 

8. You flatter me. 你过奖了! 

A: Gail. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
A: Gail, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊讶。
B: Oh, you flatter me.
B: 哎呀, 你真是过奖了!

美国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人听了飘飘然。重要的是, 他们通常是发自内心的。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 

【这么看来flatter可不像国内一些书籍上所翻译的“奉承,说好话”这类的贬义,我们有些中国人特别喜欢窝里斗,看不得别人超过自己,只要一flatter,必是另有所图。 海泓注】

9. alive and kicking (活得)好好得 

A: How is your boyfriend doing?
A: 妳的男朋友好不好啊?
B: Still alive and kicking. Thank you.
B: (他)活得好好得! 谢谢。

因为还能踢来踢去, 表示还很健康。好记吧! 

10. I got you. 我懂你(的意思)。 

A: I don't get you. Your dad wanted to give you a Porsche and you turned him down. What were you thinking?
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?
B: He can buy me a car but he can't buy me.
B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。

"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。
"turn down" 是「拒绝」的意思。

11. Beats me! 把我考倒了; 我也不懂 

A: Do you know why a jerk like Todd gets all the pretty girls?
A: 你知道为何像 Todd 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
B: Beats me!
B: 莫宰羊(台语)

"Beats me!" 是「我也不懂」的意思。
「我不懂」还可用"I have no idea."、"I can't understand."I don't dig it."。
"jerk" 是「人品差」的人。 

12. something like that 像...之类的 

A: Time for dessert?
A: 点心时间了吗?
B: Yeah. Do we have cheesecake or something like that?
B: 嗯! 我们有没有 cheesecake 还是(cheesecake)之类的东西?

美国人蛮喜欢在饭后来点甜的东西。常常饭后就回来一句"Time for dessert?"。
"something like that" 是蛮好用的一个词组。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) 

13. Cool! 很棒!; 很好! 

A: This is the painting that I was talking about. What do you think?
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样?
B: Cool! I love it!
B: 哇! 真棒! 我好喜欢啊!

"It's cool." 跟"It's neat." 都是「很棒、 很好」的意思。
美国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为「冷漠」。如果老外给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里听到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 

14. That's good for you. 对你是一件很好的事! 

A: I've decide to go back to school for some training in programing.
A: 我决定再回学校修点程序设计的课。
B: Good for you. When would you like to start?
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?

"good for you" 是用在听到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示「认同」的话。好比一个从来不运动的人告诉你, 他要开始每天运动了, 你就可以回答"Good for you!"。 

15. I've got to go. 我(有事)得走了! 

A: I've got to go. It's nice talking to you.
A: 我得走了。很开心跟你讲话。
B: Same here. I'll see you.
B: 我也是。再见。

"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 

16. Check this out! 告诉你喔!; 看看这个东西! 

A: Check this out! I just now got a call asking about the bike ad I put in the newspapers.
A: 告诉你喔! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个脚踏车广告。
B: You mean somebody's actually interested in that rusty old bike?
B: 你是说, 真的有人对那部生锈的旧脚踏车有兴趣啊!

"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。
"Check this out!"也是句蛮常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作「告诉你!」时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 

17. Count me in 把我也算进去; 我也要参加入 

A: Jessica and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
A: Jessica 跟我正在找个好的健身房来加入。你我没有兴趣呢?
B: Why not? Count me in.
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!

年轻一点的美国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的「洗衣板般的腹肌」(washboard abs), 是会引起很多女生的尖叫的。「运动」除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
"count me in" 是「把我也算进去!」的意思, 也是蛮好的一个词组。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是「我不想有份」的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然听起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! 

【看到这里,今天下午我也得到健身房去了,不能老是呆在电脑前。要德智体全面发展嘛! 海泓注】

18. Any time 不客气; 有事尽管开口 

A: Thank you for your help. I really appreciate it.
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
B: Any time.
B: 不客气!

当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有「哪里!」、「应该的」的意思。也有人会用"Any time.", 意思是「不客气! 有事随时开口。」的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。 

19. Good luck to you ! 祝你好运(顺利)! 

A: I have a job interview with Nintendo tomorrow.
A: 我明天跟 Nintendo 公司有个工作面谈。
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会作得很好的。

"Good luck." 是蛮好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是「祝你考试顺利!」的意思。 

20. Stay in touch. 保持联络! 

A: It's getting late. I'd better get going.
A: 晚了。我该走了。
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
B: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。

"stay and touch"跟"keep in touch"都是「保持联络」的意思。 

 

流行酷语          回首页

在美国学美语, 最有趣的大概就是可以听到很多俚语。 很多时候光听那些句子, 好象不容易马上可以会意出来他们在说什么, 听了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常听到的「酷语」喔! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。

 

1. kick ass 了不起 

A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.
A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!
B: Yep. I just kick ass.
B: 是的! 我就是厉害!

"kick ass" 除了字面上的「踢屁股」外, 还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时, 比如某人放你鸽子, 你很气, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I kicked your ass."。觉得 "ass" 太难听的人, 就用 "butt" 吧! 

【不管ass,还是butt,都是屁股的意思。只不过butt比较正式一些。黛西怎么老是写这些东东,真是庸俗不堪,社会主义精神文明的垃圾,我们新中国的有志青年可要擦亮眼睛,辩明是非啊!呵呵呵呵... 海泓注】

2. kiss ass 拍马屁 

A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass.
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。

「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照着「亲」吧!
"cheat" 除了作弊外, 还有「不忠实」的意思。 

【怎么越说越离谱啦! 海泓注】

3. XYZ 检查你的拉链 

Hey, man. XYZ.
老兄啊! 检查一下你的拉炼吧。

"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在美国, 填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 

4. Hit the road. 上路了 

A: Do you want to come in for some tea?
A: 你要不要进来喝个茶呢?
B: No. I'm running late. I really need to hit the road.
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。

"running late" 是快迟到了的意思。
"Hit the road" 的 "hit" 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。 

5. hang out 和朋友在一起 

A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!

"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。 

6. click (两人)合得来

I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。

好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。 

【以前只知道click the mouse,真是鼠目寸光啊! 海泓注】

7. suck 差劲 ; 糟透了 

A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.
A: 知道吗? 我们刚好错过公车了; 下一班(车)还要四十五分钟才会来。
B: That sucks.
B: 真逊!

"suck" 是「差劲」的意思。 "That movie sucks." 是「那部电影真是糟透了」的意思。 

8. catch some Zs 小睡一下 

A: Excuse me. I have to catch some Zs.
A: 抱歉! 我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。

漫画里的人睡觉, 不是都画"Z,Z,Z..."来表示吗? 这里的 "catch some Zs" 就是这样来的。"I have to catch some Zs." 也可以说"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."。 

【噢!真是长见识。我怎么就没有想到呢?真该去测测智商。 海泓注】

9. take a dump 上大号 

A: Would you mind closing the door? I'm trying to take a dump here.
A: 你可不可以把门关起来呢? 我正在上大号。
B: Well, learn to lock the door next time.
B: 那么下次学会把门锁起来吧!

"dump" 是「丢掉」的意思, 「丢」什么不必我解释了吧?
「我要上厕所」(大小号都一样) 可以说 "I need to use the restroom." 或简单地说 "I need to go."。 

【丢什么?炸弹啊!别再说了!好恶心... 海泓注】

10. crank up 把声量调大 

A: Hey! The volume is too low. Why don't you crank it up some?
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?
B: No problem.
B: 没问题。

这里的「声量调大」也可以说 "turn it up"。意思是一样的。
cranky 则是形容人暴躁、 易生气。如: "Why are you so cranky today? Something happened?" 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗? 

11. Shoot! 说吧!; 有屁快放! 

A: I've got a question for you.
A: 我想请问你一个问题。
B: Shoot!
B: 说吧!

"Shoot!" 除了当「说吧!」外, 很多女孩子也用它来代替 "Shit!", 因为觉得后者听起来不雅。 

【啊!女孩子也说,不知黛西说不说? 海泓注】

12. Give it a shot! 试试看! 

A: It would be so cool if I can win this contest. I don't think I'm good enough, though.
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。
B: Give it a shot! You'll never know.
B: 试试看啊! 没试怎么会知道!

"cool" 是「很棒」的意思。 "You'll never know." 是「你不知道(会怎么样」的意思。 

13. Got you! (骗、吓...)到你了吧! 

A: My sister just now called and said she's moving in with us.
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。
B: What?
B: 什么!
A: Got you!
A: 上当了吧!

"Get you" 是 「(骗、吓、捉弄...)到你了吧!」的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha.. You didn't get me."。 

14. no-brainer 不必花脑筋的事物 

A: How do you use this program? It looks quite complicated.
A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!

"Looks can be deceiving." 是「外表有时是会骗人的」的意思。也许你的竞争对方把自己抬高, 表现出很厉害的样子, 你的朋友就可以说"Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger."来安慰你。 

【哈哈!paper tiger可是我们伟大领袖毛主席的专利啊! 海泓注】

15. work one's butt off 很努力地(做一件事) 

A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
B: What happened? Computer crashed?
B: 怎么啦? 计算机当了吗?

发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"(见本单元第一页)。 这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔! 

16. push around 驱使(某人) 

A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!

「把一个人推来推去」应该和「指使」很容易联想吧! 

17. brush off 不理; 默视 

A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you?
A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么!

"brush away(aside)" 也是「不理」的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 

18. boss around 颐指气使 

A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。

"boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 

19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! 

A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。
B: Oh, boy!
B: 唉!

"flat tire" 是「爆胎」的意思」。
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 

【可是我们有些英语学习者还就偏偏爱去钻一些连美国人自己也说不清的用法,是不是有些聪明过头了呢? 海泓注】

20. bound to 必定 

A: Dan forgot his map?
A: Dan 忘了带地图了吗?
B: Yep! And he's bound to lose his way.
B: 是的! 他铁定要迷路了。

"bound to" 是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 "You're bound to die."。 

21. all set 都准备妥当 

A. Is my car ready yet?
A: 我的车好了吗?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成, 你就一切都准备妥当了!

第一次听到老美这样对我说时, 我才刚来美国一个月。我到修车厂提领我的车的时候, 付完修车费后, 老板对我说"O.K. You're all set."。结果一脸狐疑地看着他说"Pardon?"。老板便微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
"paper work" 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。 

22. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 

A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的「下流的工作」就交给我了。
B: (It) Sounds good to me.
B: 听起来不错!

"go ahead" 在美语中很常用, 除了「进行去做」的意思, 还有其它的用法, 以后再看。
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。 

23. cop 警察 

A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。

美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 美国人也用 "911" 来表示「紧急的事」。 

24. spooky 玄; 可怕的 

A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
B: That's spooky!
B: 真玄!

"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。 

25. Say cheese. (照相时)笑一个 

美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是「抿嘴」笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?

 

26. eat 使困扰; 使不开心 

A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
B: I bombed in my final exam.
B: 我的期末考砸了!

"What's eating you?"是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示「完全的失败」, 也可以表示「作得很好」。要看当时的情形来决定。 

27. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些 

A: What do you think of this?
A: 你觉得这怎么样?
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。

"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up." 

28. My hands are tied 我无能为力 

A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.
A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。

"My hands are tied." 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思, 而是指「没办法」的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。 

29. love handles 游泳圈、中广、胖的腰围 

A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。
B: I think I look fine, my dear.
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!

上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的, 这太太也毒了点吧? 

30. maxed out 累惨了 

A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard.
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了

"max" 是「极限」的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!

31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 

A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!

有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 「如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。」的意思。念念看, 是不是押韵呢? 

32. jerk one's chain 烦(某)人 

A: Hey! Can I ask you another question?
A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
B: 不要再烦我了! 我要念书!

"jerk one's chain" 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。 

33. have a cow (俚语)非常生气 

A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。
B: Duh!
B: 废话!(怎么会不生气?)

不知道为什么会用"have a cow" 来表示「很生气」。实际上, "have kittens" 也是同样的意思喔!
"Duh!" 是美国人用来表示「这不是废话吗?」、「这还用说吗?」等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的「废话!」那样的语气。 

34. knock it off! 住手!(不要再做某事) 

A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.
A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
B: Hey! You're rude.
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!

"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 

35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑) 

A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise.
A: 甜心, 这将是我最后一根烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!

"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的「才怪!」「头啦!」之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也蛮可爱的。 

36. big time 非常; 很; 大大地 

A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock.
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?

"big time" 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
「流行酷语」第三页里有"Got You!"(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。 

37. the man (the Man) 大哥; 厉害的人 

A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!
B: You've got it taken care of just like that? You're the man.
B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。
电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:"You're the Man!"。 

【我在想要是对一个懂英语的女生说这句话,肯定搞得她一愣一愣的。 海泓注】

38. on the nose (时间的)整点; 完全 

A: What time is it, honey?
A: 甜心! 现在几点啦?
B: It's six pm on the nose.
B: 晚上六点整。

"on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。) 

39. on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 

A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!

想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四, 正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时, 忽然有一个人问你「我们该继续等还是走了呢?」。 这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉, 就是这里的"be put on the spot"。
"on the spot" 的另一个用法是「当场」的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." 

40. Way to go! 作得好!; 加油! 

Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good.
Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!

小时候学琴的时候, 老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 "Way to go." 啦! (我哪会知道她在说什么东西哩?) 不过当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! "Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦! 

41. armpit 脏而令人不舒服的地方 

A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?
A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?
B: The last time my mom was here.
B: 上次我妈来的时候。

"armpit" 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说, 这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧。听说欧洲的女孩子是不刮腋毛的, 不过在美国, 女孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。 

42. buns 屁屁 

A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?
A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。

"bun" 本来是「圆形面包」的意思, 不过二个「圆形面包」(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好象是「有个面包在烤箱里」, 不过它真正的意思是指「怀孕」。所以当要表示「Sally 正在怀孕中」, 我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔! 

43. pissed (off) 非常生气 

A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off.
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。

"pissed off" 是「很生气」的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是「我对你很生气」的意思。
"piss" 其实是「尿尿」的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括女生。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。 

44. kick back 轻松休息 

A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
B: Me, too.
B: 我也是!

忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样「放轻松」就是这里说的"kick back and relax"。还有一个词组叫 "lay back", 它的意思也是「放轻松」的意思。 

45. okay 不错的 

A: How do you like your new roommate?
A: 你喜欢你的新室友吗?
B: He is an okay person. I like him.
B: 我喜欢他。他这个人不错。

"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个蛮不错的人。
"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方), 我们就可以在回答他们品牌后, 再补一句:"Well, it's not exactly my dream TV., but it's a decent one." (嗯, 虽然不算是我梦想中的电视, 不过也不错啦!)。要注意的是, 上面这个用法是用在形容「事物」的时候, 用"decent"来形容「人」时, 并没有暗示对方不是最好的意思喔! 

46. shake a leg 赶快 

A: All the furniture in the store is on sale today?
A: 店里所有的家俱全都减价卖出吗?
B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.
B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。

"shake a leg" 并不是「抖腿」的意思, 虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿。 用"shake(shaking) one's legs" 来表示抖腿倒是可以的。
总之, "shake a leg" 是「赶快」(hurry)的意思。
不只是「人」的满可以用"packed"来形容, 停车场里满满是车也可以用。 好象你开进停车场里, 发现放眼望去一个停车位都没有, 你就可以说"Oh, man. The whole parking lot is packed."。 

47. pull one's leg 开玩笑 

A: Did Richard really go to Italy this summer?
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的, 你还当真啊?

这也是一个跟「腿」有关的词语。也许"pulling one's leg" 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」, 不过它却是「开玩笑」的意思。
不知道为什么, "pulling one's leg" 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。 他们倒是会用"trip one up"(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的作法。 

48. booboo 错误 

A: How did you do on the exam?
A: 考试考得怎么样?
B: Oh, you won't believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I'm kicking myself for that.
B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。

我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案, 结果反而错了。于是就很气自己, 想踢自己的屁屁吗?
^_^
"booboo" 是「错误」的意思。 

49. dynamite 极佳的; 危险的 

A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.
A: 嘿! 老兄! 作得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)粉棒喔!
B: Thank you.
B: 谢谢!

"dynamite" 本来是「炸药」的意思, 不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思, 就像上面的例句一样。例句里的"some"在口语里有「相当地」的意思。
当然, "dynamite"还有跟「炸药」有关的意思, 也就是「危险的」的意思。好比有一件事是你绝对不应该提起的, 否则可能有什么不堪的后果, 旁人可能会提醒你:"Don't talk about it. It;s dynamite."。 

50. lame 差劲的 

A: How did you like that movie?
A: 你喜不喜欢那部电影?
B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.
B: 那部电影真是太差劲了, 我甚至没看完。

"lame" 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是「形容词」, "suck" 是「动词」。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。 

51. flashback 忽然间勾起的回忆 

A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?
A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?
B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.
B: 没什么。只是忽然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。

原来我在想"flashback"是不是该翻作「触景生情」, 不过我想它们还是不一样的。有时候一些过去的记忆就是会像闪光灯那样「啪!」, 一幕幕的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮喜欢英文的这个用法, 觉得它的形容方式很贴切。 

52. blow one away 棒得令人折服 

A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.
A: 哇! 你在作的这个真是件很棒的艺术品!
B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其实我把"blow one away"翻作「棒得令人折服」可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西「棒得好象会把你炸到远方去」的意思, 虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的, 不过还算蛮常用的喔! 

53. fill in 替补 

A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.
A: Justin 刚刚打电话来说他今天下午不能来了。
B: Did he find anybody to fill in for him?
B: 他找人代他了吗?

"fill in" 的"fill"有「填充」的意思。"fill in"(填进去)就变成了「替补」, 也就和"substitute"一字的意思很像。
另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有「替代」的意思, 但用法却和"fill in"不太一样。"replace"常用来指「长期的取代」。 好比某个主管因为在工作方面表现不尽理想, 公司方面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会是"replace", 而不是"fill in"了。 

54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况 

A: Really? You and Scott got married? Fill me in. It's been five years. I thought you used to think he was the biggest geek in the world.
A: 真的吗? 妳和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为你以前都一直觉得他是世界上最土的人。
B: I know. I was really an immature little girl back then. I never really cared to know who he was. I'm glad that I finally grew up. Scott is such a wonderful person.
B: 是啊(我知道)。我那时候真的是一个不成熟的小女孩。我以前从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。

"fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill someone in" 是告诉某个人一些 事情(内幕、消息等), 让对方可以对一些事情的情况有所了解。 

55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧! 

A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.
A: 你知道吗? 我发觉我们班上几乎每一个人都有一台手机ㄟ。
B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.
B: 拜托! 现在手机是必需品ㄟ。你跟上一点好不好?

例子里的说法可能夸张了些, 不过年轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧! 英文里的"with"有「一起」的意思。"get with it" 就就可以用来表示「跟上」(这里的 it 代表所指的事情)啰!
"cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。 

56. the bottom line 最主要的 

A: I guess my boyfriend and I are finally calling it quits. We live 3000 miles apart from each other. Long-distance relationships are just impossible.
A: 我想我男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离的感情是不可能(维持得下去)的。
B: That's not always true. There are success stories. If both of you really share the same goals and feel you want to pursue, then you can both have a future together. The bottom line is - you have to want it to work.
B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是, 你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。

写了一堆, 好象只是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后, 才冒出一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。 

57. go the extra mile 多付出代价; 多努力一点 

A: Nobody will ever believe anything I say again.
A: 不会有人再相信我所说的任何话了!
B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.
B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度啰。

"go the extra mile" 的原意是「多走一哩路」。口语里面把它用来指「多付出一分代价」也是很有意思的喔! 

58. in the driver's seat 掌有控制权 

A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.
A: 我早该请别人来做这份差事的。一个好的设计师是应该都听从她的客户的意见的。
B: Honey, you can't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a very good designer. She knows what she's doing. Have some faith in her.
B: 甜心, 妳不能凡事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。

"in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时, 是不是要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat " 来形容一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗? 

59. 24-7 一天到晚; 全天候 

A: Are you and Christina still together?
A: 你和 Christina 还在一块儿吗?
B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...
B: 没有。没跟她见面了。她是那种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了, 所以就....

"24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就变成「整天、随时」的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。
我好象不会一天到晚都要和人家在一起ㄝ, 不管是再好的朋友。人和人之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧? 

60. missing the boat 错过(好机会、好东西等) 

A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.
A: Jenny 今天晚上不来了。她决定改跟她姐姐逛街购物去了。
B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.
B: (我看到)有人错过大好机会了ㄛ.....我想知道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。

"missing the boat" 的原意是「错过要搭的船」的意思。在口语里常被用来指「错失」的意思。好比有的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃白米可能也可以看成是一种"missing the boat"啰! 

61. screw around 胡闹; 不作正经事 

A: Quit screwing around and work on your paper, Max!
A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧!
B: I don't want to. How can I write about something I never read?
B: 我不想啊。要我怎么样写我都没读过的东西嘛?

你有没有发现, 当碰到一件很不想处理的事, 自己往往会用做其它的事来回避它? 好象你明明该坐下来用功读书, 但你却发现自己在网络上逛来逛去。这种该作正经事的时候, 却晃来晃去做别的事就是这里的 "screw around" 的意思。
"screw around" 还有一个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是「自从碰到 Susanne 后他就不再到处鬼混了。」 

62. screw around with someone 招惹某人; 对某人态度随便 

A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper.
A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很!
B: She does? But she looks like a sweet little angel.
B: 是吗? 但是她看起来像个可爱善良的小天使。

"screw around with someone" 这个词组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。 像是对某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里的"screw around with someone" 的意思。
另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with something"。它的意思是「胡搞某个东西」的意思。好比有人拿着你的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing around with the remote control."。 

63. tell it like it is 实话实说 

A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!
A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!
B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.
B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。

嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。其实说话真是一门很大的学问。如何勇敢地说出自己内心的真正想法, 又不伤害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。 

64. go places (在社会上等)成功; 有成就 

A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.
A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个小马友友。
B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.
B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。

感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常比较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课, 但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。
和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere." 

65. beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题 

A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?
A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?
B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.
B: Bruce, 对不起.....我并不是故意误导你的。

本周的「头脑体操」的题目: 哪一种职业的人最懂得""beating around the bush" 的艺术?
「政治家?」
「啪啪啪啪...」 

66. zit 青春痘 

A: Stop popping your zits. You know you're only making it worse.
A: 不要再挤青春痘了! 你明知道你这样只有把它弄得更糟!
B: But I look so stupid with this big zit on my nose.
B: 但是我鼻子上长这个大青春痘看起来好蠢啊。

"zits" 、"pimples"、" blackheads" 或 "blemishes" 都是表示「青春痘」蛮普遍的一些说法。其中以 "zits" 和 "pimples" 最常为年轻人所使用。比较正式的说法应该是" acne"。不过 "acne" 是不可数的一个医学名词, 所以只能用单数型。
"pop" 这个字有「蹦跳起来」的意思。 我们挤青春痘的目的通常也是要里面的痘痘跑出来, 这样想的话, "pop the zit(s)" 应该也就蛮有意思的啰! 

67. bury one's head in the sand 逃避(现实等); 抱持驼鸟心理 

A: I appreciate very much the fact that you're trying to help us out, but you just don't understand the problems between Sherry and me.
A: 我很感谢你想帮助我们, 但是你不明白 Sherry 和我之间的问题。
B: Maybe I don't, but there's one thing I do know. You shouldn't be burying your head in the sand just so you don't have to deal with your problems.
B: 也许我不明白。 但是有一件事我是知道的, 那就是你不应该当只驼鸟, 以为把你的头藏在沙堆里, 就不必面对你的问题了。

"bury (or hide) one's head in the sand" (把头埋在沙里)这个词语其实和我们中文讲的抱持「驼鸟心理」的原因是一样的。同样是从驼鸟(ostrich) 这种动物在遇到危险时会把自己的头藏起来(以为就没事了)的行为而得到灵感的。很有意思吧!

68.(get) carried away 一时冲动而失去理智或自制力 

A: You blew $3,000 on your credit card today? My goodness!
A: 你今天刷卡刷了三千块美元啊? 我的天啊!
B: I know. Everything was so pretty and I just got carried away.... I'm gonna be in trouble once Paul finds out.
B: 是啊! 每一件东西都好漂亮, 我就一下子冲动了... Paul 一但知道了我就惨了。

"carry" 有「运送」的意思。 有时候我们的确也会因为一时受到刺激, 就做了一些失去理智的事, 好象跟人家大吵一顿或打架等等。这种一时的冲动, 使得自己该有的「cool」(冷静)都不见了, 就是这里的 "get carried away" 的意思。
上面的例句里说到花了一笔钱时, 我用了一个 "blew" (blow为其原形)字。这个 "blow" 字其实在这里就像"spend"(花费) 的意思。只是因为说话的人感觉这个女生花钱的方式是不智的, 所以用 "blow" 这个字, 有「浪费」的意味在。 

69. home free 大功告成 

A: Are we ever gonna go out and do anything anymore? You've been spending practically all your time on your computer lately.
A: 我们还会一起出去作点什么事的吗? 这些日子来你几乎都把你所有的时间花在计算机上面了。
B: Baby, I just need two more days of good work and then I'll be home free. Please try to understand.
B: 亲爱的, 我需要再二天好好地工作, 然后我就没事了。请你试着谅解吧!

其实我觉得上面这段对话我翻译得很不好, 不中文。希望你懂我的意思, 也能给我建议。
总之A问「我们还会出去作点什么事的吗?」其实是一种抗议的表示, 暗示的是"We don't go out and do things any more."。这是一种说话的方式, 听习惯就能用了。
B 的翻译我也觉得不是很好。不过这可能是中英文语法有时不太相同的关系。"I just need two more days of good work" , 字面上好象是「我只再需要二天的好工作。」。但中文里我们是不会这么说的, 所以我把它改了一下, 才不会听起来怪怪的。但是也许有更好的翻译。
这里的"home free"指的是一种「大功告成」之后的轻松感, 而不是字面上的「在家闲闲」的意思。对很多人来说, 「家」是一个可以让自己完全放轻松的地方, 即使工作再累, 回家后就可以把臭袜子脱下来, 躺在沙发上好好地休息, 要作什么就作什么, 这就是这里的 "home free"的意思! 

65. sweet 很好的; 很棒的 

A: I don't have to work tonight, so I think I can go with you.
A: 我今天晚上不必工作了, 所以我想我可以跟妳一起去!
B: Sweet! What time should I pick you up?
B: 太好了! 我什么时候来接你?

在「你们这些人」第五页里我们也曾提到 "sweet" 这个字, 意思是「体贴人意的」。不过, "sweet" 还有"great"「很好」的意思, 像上面的例句一样。
我曾经和朋友一起作过一个以提供「网页素材」为主的网页(英文), 当时有一点点小名气, 后来把店收起来了。当时还不知道 "sweet" 字的另一个用法时, 有一次一个人在我们的留言版上写着"What a sweet site!"。我想:「为什么酱说呢? 我感觉我们的站看起来很阳刚啊?」呵呵呵...当然后来就知道了... 

 

道地土美语          回首页

在美国住上一段时间后, 慢慢的发现很多以前在台湾学的英文实在太有气质(正式)了, 让听你说话的人也跟你一块儿紧张起来。其实美国 人通常是很大而化之的, 没有必要, 平常是不会用一些文诌诌的字的。「道地土美语」这个单元就是一些美国人真正在日常生活里用的字词喔! 

 

1. rain check 改日的邀请 

A: I'm sorry, Dylan, but I have to cancel our date this weekend. My parents are coming this Saturday.
A: 我很抱歉, Dylan. 我得取消我们这个周末的约会了。我父母这个周末要来。
B: Oh! No problem. I can take a rain check.
B: ㄡ! 没关系。我们可以改期。

"rain check" 其实是像比赛等因为下雨而延期, 大会发给观众用来换取下次入场卷的凭证。在美国, 如果遇到拍卖(on sale)的物品卖光了, 同样可以要求填写 "rain check"。当新货到后, 商家可以通知你, 让你以拍卖价把东西买回家。平常生活中, 如果你因故必须取消某个邀约, 对方也许也愿意要求一张 "rain check" 喔! 

2. blah, blah, blah ... 点点点.. 

A: So, I heard you went out with that chick last night.
A: ㄝ, 我听说你昨晚跟那个漂亮小妞出去了。
B: Yep. And, let me tell you, she really likes talk. She told me about her sister, her mother, her dogs, blah, blah, blah....You know, she literally talked my ears off.
B: 是啊! 让我告诉你, 她真是爱说话。她跟我讲她的姊姊, 妈妈, 狗... 点点点。你知道吗? 我的耳朵都被她讲掉了。

"talk someone's ears off" 是形容人喋喋不休, 把听的人的耳朵讲掉了。 

3. flop 失败 (的人或事) 

A: So, What do you think of that movie?
A: 你觉得那部电影怎么样?
B: Personally, I think it's a flop.
B: 就我个人来说, 我觉得我它蛮失败的。

"flop" 还可用来形容扑通(掉下、摔下)的动作。我有一只爱撒娇的胖猫; 牠常常跑到我面前, 忽然扑通倒地, 要我帮它搔肚肚。此时我就可以用 "flops down on the floor" 来形容它。 

4. tailgate (开车时)紧跟在后 

A: I wish the person (car) behind us could stop tailgating us.
A: 真希望我们后面那个人(那部车)可以不要再紧跟我们。
B: I know. That's annoying.
B: 对啊! 好讨厌。

大家大概都有被人紧跟在后, 有时外加大灯 (headlights) 追赶的经验吧! 有时碰到这种情形, 我反而开得更慢。 对方气炸了, 就超车过来, 给我中指 (giving the middle finger)。 

5. get the picture 心里明白、有个大概的轮廓 

A: I talked to the lawyer today. He said it didn't look good.
A: 我今天跟律师谈过了。他说, 事情看来不大好。
B: I know. I've already got the picture.
B: 我知道。我已经心里有数。

美国人口语中把 "have got" 的 "have"省略而单用"got" 的情形很普遍。如: I got an idea. 我有个主意。You got to see a doctor. 你必须要去看医生。 

6. ain't 不, 否定 

A: You ain't gonna fool nobody, man. I don't buy a word you said.
A: 老兄, 你骗不了人的。 我才不信你所说的哩。
B: I'm serious.
B: 我说真的!

基本上, ain't (= am not, are not, is not)不是个你想用的字。因为通常没有受高等教育的人比较会用这个字。就像例句里的 "ain't .....nobody"的双重否定是一样不正确的英文的。可以看一看, 但应避免在正式场合里用它。
gonna 其实是 going to 的意思。美国人在口语中多半都用 gonna。类似的用法还有 wanna (= want to)
buy 除了「买」以外, 还有「相信」、 「贿赂」的意思。 

7. talk someone out of... 劝服人放弃.. 

A: I'm going to try talking Carl out of his foolish plan.
A: 我想说服 Seth 放弃他那愚蠢的计画。
B: You can try, but he is very hard headed.
B: 你可以试试看, 不过他很固执就是了。

"hard headed" 是形容人头壳很硬, 不随便改变主意的意思。
"talk someone into something" 则和 "talk someone out of something" 刚好相反。如: The salesman talked him into buying a new car. 那个销售员说服他买新车子。 

8. Take it easy. 别紧张 

A: Oh, no.We're going to miss the flight.
A: 唉, 糟糕了. 我们赶不上飞机了。
B: Take it easy, we still have three hours to get to the airport.
B: 别紧张。我们还有三个小时可以去机场。

注意这里的去到机场的动词用的是"get" (到达), 而不是中文语法习惯用的"go" (去)。当你想请问别人如何去某地时, 就应该用"get", 而不是"go"。例如: "Excuse me. Can you tell me how to get to the nearest ATM?" (请问, 最近的自动提款机在哪里?) 

9. No ifs, ands, or buts 少啰嗦 

A: Johnny, turn the TV off and go do your homework.
A: Johnny, 把电视关了然后去做功课。
B: But, Mom...
B: 但是, 妈妈 ...
A: Just do as I say. No ifs, ands, or buts!
A: 照着我说的去作,不要啰嗦!
B: Yes, Mommy
B: 是的, 妈妈 ...

这里的 "go do your homework" 原本是 "go and do your homework"。但口语中常把 "and" 省略, 而说成 go do (take, see etc.).... 

10. around 大约, 左右 

A: So, Steve never made it last night?
A: 结果, Steve 昨天晚上根本没来吗?
B: He did, actually. He finally showed up around 9:30 last night.
B: 有! 但他差不多到晚上九点半才出现。

make it" (过去式made it) 是一个很好用的词组, 有「做到」、「完成」的意思。好比你原本答应朋友要在周末到他家吃饭, 临时计画有变, 去不成了。可以告诉他"Sorry, I can't make it this weekend. My father is visiting us." (抱歉, 我这 个周末去不成了。我父亲要来探望我们。) around 是「大约」,「左右」的意思。比 about 更常用。"get around to" 是 「找出时间做..」的意思。我曾经有一个室友从来不肯洗碗的, 老是等我帮他 洗。有时, 我受不了了, 就问他"Are you ever going to do your own dishes?" (你 什么时候才终于会洗自己的碗呢?) "I will, whenever I get around to it." (我会! 等我有时间就会!), 他总是这样告诉我。get around to 后面要加动名词。这里 的 get around to it 是 get around to washing them 的意思。 

11. play dumb with 装傻; 装蒜 

A: Don't play dumb with me. You know what I'm talking about.
A: 别跟我装蒜, 你知道我在说什么。
B: One and one is five.
B: 一加一等于五...

这好象是我耍赖时最爱说的话了。哈哈哈... 

12. crack up 大笑 

He cracked up after hearing that joke.
他听完那个笑话后大笑了。

"crack" 还有「崩溃」的意思。"He cracked (up) under the pressure." 承受不压力, 他崩溃了。 

13. fart 放屁 

A: Man, what did you eat this morning? You haven't stopped farting since you got in the car.
A: 老兄啊! 你今天早上是吃了什么啊? 你从上了车后就放屁放个不停。
B: Just some potatoes, oh, and a little broccoli on the side....
B: 只是一点马铃薯...噢...外加一点花椰菜...

谁写这样没水准的例句啊? (哈哈哈...)基本上, "fart"是比较粗鲁的说法, 朋友之间才用的字。长辈面前, 最好用"pass gas" 比较好听。 

14. bad breath 口臭 

A: Do you happen to have any gum on you? I have bad breath.
A: 你现在身上有没有口香糖? 我有口臭。
B: Nope!
B: 没有!

"happen + V" 有「碰巧、刚好...」的意思。如: "I happened to sit next to him." 我刚好坐在他旁边。
"Nope"则是"No"较不正式的说法。 

15. goof 胡搅; 搞砸 

A: Stop goofing around. Get back to work.
A: 别再搅和了, 回去做事去。
B: I'm having a lot of fun destroying your computer here.
B: 我在这里搞坏你的计算机搞得很高兴啊!

goof 也是名词「傻瓜」的意思。"goofy" 则是形容词「傻」(silly) 的意思。和"stupid" (笨)是不一样的。 

16. cheesy 俗气 

A: What do you think of my new outfit?
A: 你觉得我这一身新的装束怎么样?
B: Cheesy.
B: 俗气。

"outfit" 是一个人身上所穿的衣物的统称, 包括衣服和裤子。
"cheesy" 是「俗气」, 相近于台语的「ㄙㄨㄥ/」的意思。 
注意: "cheesy" 这个字在形容「事物」和「人」上的用法有所不同。 好比那部电影很俗气, 可以说: "That movie is cheesy." 或" That's a cheesy movie."。 用在「人」的身上时, 可以用 "You look cheesy with that hat on." (你戴那顶帽子看来很俗气), 但「不可」用"You're cheesy."之类的句子来诠释中文里的「你很俗气」 。为什不能呢? 其实语言常是一种习惯, 常跟该民族的思考逻辑有关, 并不总是可以用我们的想法来 「举一反三」的。 

17. get a kick out of 因某事感到愉快 

A: Why do you insist on constantly making fun of Joel?
A: 你干嘛老是要嘲弄 Joel?
B: I don't know. I just get a kick out of it.
B: 不知道啊! 但我就是觉得很愉快。

"get a kick out of" 是从作某件事中感到很愉快。很多时候也被拿来用在一些「自己知道不好、不对的事」上面。如讽刺、嘲笑别人之类的事。
"make fun of" 是「揶揄、嘲弄」的意思, 并不总是不好的意味。 

18. goose bumps 鸡(鹅)皮疙瘩 

A: Have you seen the movie "The Blair Witch Project"?
A: 你有没有看过「厄夜丛林」啊?
B: Yeah. That movie really gave me goose bumps.
B: 有啊! 那部电影让我看了都起鸡皮疙瘩...

嘿嘿嘿... 中文里的鸡皮疙瘩到西方变成了鹅皮疙瘩了。"goose bumps" 也可以说成 "goose pimples"。 

19. Take it from me. 相信我! 

A: Sam is asking me to lend him another $2000. What should I do?
A: Sam 在问我是不是可以再借他二千元。我该怎么办呢?
B: Take it from me. A real man makes his own money. I think you should break up with him.
B: 相信我的话, 一个真正的男人是会赚自己的钱的。我看你应该跟他分手。

"take it from me" 里的 "it" 指的是你要对方接受相信的事。"break up"是「分手、关系中止」的意思, 并不限用在男女之间的关系而已。
"make money" - 制造钱, 当然是「赚钱」的意思啰! 

20. It won't work. 行不通的; 没有用的 

A: What are you doing?
A: 你在干嘛?
B: I'm trying to fix this printer.
B: 我在想办法修这个打印机。
A: It's not going to work. It's broken. You can only buy a new one for Jake.
A: 没有用的, 它已经坏了。 你能买个新的还 Jake 了。

"broken" 除了像玻璃之类的的东西的「破碎」外, 还有其它的意思。这里的 "broken" 是「东西坏掉」 的意思。 
"work" 是一个很常被用的字。凡与「 事情的成功失败」有关的, 都可以用"work" 这个字。好比你的化学实验成功了, 你就可以高兴地大叫: "It worked!" 

21. over one's head 超过某人所能理解的 

A: All these things you cover are way over my head!
A: 你所讲的这一切都远超过我所能理解的。
B: What don't you understand?
B: 你哪个地方不懂。

"cover" 在这里是讲道理(课程、考试等)所含括的范围。
"例句中 "way over my head" 的 "way" 是美语中常用来「强调」程度的字。好象: "This shirt is way too big for me." 这件衬衫我来穿实在太大了。 

22. That's a lot of work (某事)工程浩大 

A: My mom is coming tomorrow. I need to clean this place up.
A: 我妈明天就要来了, 我得把这里(地方)整理一下。
B: That's going to be a lot of work.
B: 这可会是个浩大的工程啊!

很多我们企图用一些 "big word" 来诠释的英文其实最后都是很容易的。这里又是一个简单却好用的字 - work。
台湾来的我们讲英文时, 有时不大习惯在一些动词后加一些像"up"、"down" 之类的副词来将一些句子说得更生动完整。其实这里的 "up" 的作用就像我们中文里的(整理)一下是一样的。注意这些小地方可以帮助我们讲得更道地。不过每个语言都是听多了, 就知道怎么用, 不必刻意勉强自己。 

23. plain English 简单易懂的英文 

A: I'm really lost.
A: 我真的是都听不懂了。
B: O.K. Let me try to explain to you one more time in simple, plain English.
B: 好吧! 让我用最白话的英文再跟你解释一遍。

"I'm lost" 除了「我迷路了」外, 还有我「我完全不懂了」的意思。"simple, plain English" 跟"plain English" 没有太多差别, 只是一种更强调的习惯说法罢了。 

24. come close to V-ing 差一点就 ... 

A: I came so close to finishing the game and the stupid power went off.
A: 我差一点就把那个电玩玩完了, 结果那个白痴电停了。
B: It's just a game.
B: 那不过是个游戏而已嘛!

"come close to" 后要接「动名词」, 是「 差一点就 ...」的意思。
这里的"stupid" (笨)的用法, 就像中文里, 有些人因为生气而加的「白痴」是一样的。 

25. Get out of here! 少骗我了!; 少来了! 

A: 金城武 and I are going to have a date tonight.
A: 我跟金城武今晚有个约会。
B: Get out of here!
B: 少盖了!

"Get out of here." 的用法很多, 除了「 少来了!」外, 还有「命令人离开」和很单纯的「离开」的意思。 比方你整天关在家里觉得很闷, 就可以说: "I'm so bored. I've got to get out of here." 我觉得好闷。我得出去(透透气)。 总之, "get out of here" 的意思是视当时说话的情形而定。"Get out of here." 当「 少来了!」时, 说话的态度就要像讲中文的「 少来了!」一样, 声调也要跟着改变喔! 

26. It's a dog-eat-dog world. 这是个互相竞争(人吃人)的世界 

A: I never learned programing, so I lost my job to a new employee.
A: 我从来没学程序设计, 结果我的工作被一个新来的员工拿走了。
B: Well, it's a dog-eat-dog world, isn't it?
B: 唉! 这是相互竞争的世界,不是吗?

在计算机网络如此发达的今天, 懂得程序语言是很吃香的。尤其目前在美国, 如果你想找个网页设计师的工作, 他们最关心的问题 就是「你会不会程序设计」。为什么呢? 因为现在的「网上购物」愈来愈流行, 能够写程序和客户沟通是很必要的。如果不会程序设计的话, 你可能只能当「妾」, 也就是他们称的"junior web designer"。会写程序的(计算机绘图能力倒不必要强)才可以当「大老婆」, 也就是所谓的"senior web designer"。 

27. I know where you're coming from. 我懂你的感觉。 

A: I can't seem to forgive her right now. I mean, what I told her was supposed to be confidential and she went ahead and told everybody.
A: 我现在(似乎)没办法原谅她。(我的意思是)我告诉她的事是秘密(的), (结果)她跑去跟大家讲。
B: I know where you're coming from. Have you tried talking to her about how you feel, though?
B: 我懂你的感觉。但是, 你有没有试着告诉她你的感受呢?

很多女孩子都会因为一些所谓的关于自己的秘密被传出去而和她原本的好朋友闹翻。这里的"confidential" 就是「属于机密的」的意思。它的动词是"confide", 用的时候要加 "to + 对象"。如: "She confided her secret to her best friend." (她向她的至友吐露秘密。)
这里的 "went ahead" 是"go ahead"。是"proceed to V" (去作某事)的意思。
"I know where you're coming from." 是个美国人蛮常用的一个口语, 表示他明白你的感觉、你为什么会作某事...等。蛮实用的。 就记得 「我知道你从哪里来。」(I know where you're coming from.) 是『我懂你的感觉』就好了。好记吧? 

28. off the top of one's head 直接(不必想)地 

A: What's the best Japanese restaurant here in Seattle?
A: 西雅图这里哪家日本餐厅最好?
B: Hummm...Shiro's is excellent. I Love Sushi is very good. Well, that's about it. I can't think of anything else off the top of my head now.
B: 嗯.. Shiro's 超棒! I Love Sushi (也)粉棒! 嗯! 差不多就这样子了。我现在一下子也想不到别的了。

"off the top of one's head" 也是蛮实用的一个词组。「 想都不必想, 一下子就能说出来的」就是"off the top of one's head"。
"That's about it." - 差不多就这样了。 

29. That's the way the ball bounces. 预料中的事; 事情本该如此; 人生就是这样 

A: Bernice's finally had enough of Raymond's nonstop cheating and broke up with him.
A: Bernice 终于受够了Raymond长期的不忠实而和他分手了。
B: Well, that's the way the ball bounces.
B: 嗯! 那是预料中的事!

和"That's the way the ball bounces." (球就是这样弹的。)有同样意思的句子不少; 像"That's the way the cookie crumbles."(饼干就是这样碎掉的。)、 "That's way the wind blows."(风就是这样吹的。)等, 都是指一些所谓「 很正常」、「很应该.」的事。
如果你喜欢的话, 也可以说 "There you go." (看吧! 就是这样子), 也是差不多的意思。 

30. all in the mind 全是心理作用 

A: I hate English! No matter how hard I tried, I always ended up failing.
A: 我讨厌英文! 不管我怎么努力, 我最后总是当掉(失败)。
B: Dear, listen. English learning can be fun and interesting. Trust me. It's ALL in your mind.
B: 亲爱的, 听着。学英文可以是好玩有趣的哦。相信我, 这全靠你怎么想(这全是心理作用)。

"hate" 这个字不一定是指「恨」, 只要是「很不喜欢到某个程度」都可以用"hate" 字。
"end up" 是「最后结果」的意思。其后可加 "V-ing"(动名词)或其它形态的补语。 不必担心这个「补不补、补什么」的问题了, 因为这个词组很常用, 听多了自然就会用了。英文就是这样子, 多听、多说、不要害怕, 学起来会快乐得多。"It's all in your mind." - 真的喔! 

31. from scratch 从头开始 

A: Hey! Where did you get this cake? It's so yummy!
A: 嘿! 你这蛋糕在哪里买的(弄来)啊? 真好吃!
B: I made it from scratch.
B: 我自己做的。

一般的美国的超市里都有卖很多关于吃的东西的「半成品」, 像蛋糕、饼干、马铃薯泥...等已经调配好的粉。 你通常只要再加一、二样的东西, 烤一烤、煮一煮, 就可以享受那种像大厨师的成就感。不过这里的"made it from scratch" 是指一切自己来, 没有「外力」帮忙的。有时候有美国朋友吃了黛西做的水饺(dumplings)后会问我水饺是哪里买来的。 最头痛的就是每次我告诉他们 "I made them myself." (我自己做的。) , 他们总瞪大眼睛说 "You made them from scratch? You made the wraps yourself?" (你自己做的? 连皮也是???)。唉 ... 

32. You scratch my back, I scratch yours. 让我们互相合作。 

A: So, how is this going to work out?
A: 那么, 这件事要怎么做呢?
B: Well, you scratch my back, I scratch yours.
B: 嗯! 你帮我, 我就帮你啰!

"scratch" 当动词时有「骚痒」的意思。所以这句 "You scratch my back, I scratch yours. " -「你抓我的背, 我就抓你的背」就变成「互相合作」, 是不是蛮有意思的呢? 

33. have a thing about 对某事(人)有强烈的好(或恶) 

A: Wow! What are all these Barbie dolls all about?
A: 哇! 这堆芭比娃娃是怎么回事啊?
B: Well. My wife collects them. She seems to have a thing about Barbie dolls.
B: 嗯.. 我太太收集他们。她似乎很喜欢芭比娃娃。

"have a thing about" 指的是一个人对某个东西(或某个人)的一种强烈感觉, 不一定是喜好, 也不一定是厌恶。但不管如何, 这个感觉都必须是「强烈」的。 

34. full of it 胡说一通; 错的 

A: Kenneth said he saw you flirting with this Amy girl. What's going on?
A: Kenneth 说他看见你跟这个叫 Amy 的女孩子打屁。这是怎么一回事?
B: When? He's full of it.
B: 什么时候? 他乱说!

"full of it"的"it"其实指的是"shit", 不过有些人不喜欢说那个字, 就会用"it"或"crap"来代替, 同样都是指「胡扯」的意思。 

35. up in the air (事情)悬而未决 

A: I thought you guys have been working on this project for a while.
A: 我以为你们这项工作已经作了一阵子了。
B: I know. Our project director resigned last month. Until we figure things out, everything will be up in the air.
B: 我知道。(但是)我们的指导者上个月辞职了, 在我们想好该怎么做之前, 一切都会悬在那里。

"you guys" 其实就相当于"you", 都是你们的意思, 不过美国人习惯加个"guys"在后面, 指的对象也不必全是男生。
"up in the air" 的原意是「在空中」的意思。用来形容一件事「悬而未决」应该是很贴切的。 

36. all thumbs 笨手笨脚的 

A: Have you tried drawing before?
A: 你有没有画画过呢?
B: I'm all thumbs when it comes to drawing.
B: 我对画画是很笨手笨脚的。

"all thumbs" (原意:长了全部都是大姆指)和 "clumsy" 都是用来形容笨拙的的样子。 

37. have a finger in the pie 介入某件事 

A: Do you think I should tell Angela that I saw her boyfriend with another girl?
A: 你觉得我该不该告诉 Angela 我看见她男朋友跟别的女生在一起?
B: I don't know. Sometimes, it's not always a good idea to have your finger in the pie.
B: 我不知道。有时候, 介入别人的事不一定是好的。

用 "have a finger in the pie" (原意:把手指伸进派里)来指「介入一件事情」应该是蛮实际, 也很好记的。
美国人崇尚「自主的想法」, 因此对别人说话时也一般来说比较婉转。他们很少会直接告诉你 「他觉得你应该如何做」, 而习惯用类似分析的方式和你谈话, 但最后的决定是你自己的。 

38. keep up with 赶上某事(人) 

A: Did you see Annabelle yesterday? I love that dress.
A: 你昨天有没有看见 Annabelle? 我好喜欢那件洋装喔!
B: I know. She always tries to keep up with the latest trend(s).
B: 是呀(我知道)。她总是尽量地赶上最新的流行趋势。

"keep up with" 是赶上的意思, 可用在人或事物上面。
"trend"是一件事的趋向走势。如果要形容一个人穿著很时髦, 就可以说"She(He) is a trendy dresser."。 

39. plastic 信用卡 

A: Oh, no! I forgot to get any cash! I hope this restaurant accepts plastic!
A: 糟糕了! 我忘了领现金! 希望这家餐厅收信用卡!
B: Don't worry. I've got some cash on me.
B: 没关系。我身上有点现金。

美国人常把信用卡戏称为"plastic money"(塑料做的钱), 也可以光说"plastic" 就可以了。 

40. hit the books 念书 

A: Hey! The X-Files is on. You're missing it.
A: 嘿! The X-Files 在播啰! 你已经在错过了喔!
B: I know, but I've got to hit the books.
B: 我知道, 但是我必须念书。

电视节目正在播出就是用"on"这个字。如"There's nothing on TV right now."就是「现在正在播出的节目都不好看。」的意思。
"hit" 是一个很好用的字。很多口语里都会用这个字来表示「做」跟其后接的字有关的事, 好比"hit the gym"(去健身房)、"hit the road(上路)等。 

41. Was my face red! 我真是非常不好意思 

A: So, how did the date go?
A: 咦, 那个约会结果怎么样啊?
B: I was having the time of my life until I noticed that my shirt was inside out. Boy! Was my face red!
B: 我本来是在享受我生命中最美好的时光, 直到我注意到我的衬衫穿反了。唉呀!我真是脸红死了。

用"Was my face red!"这种看似「疑问句」的方式来强调语意的用法蛮普遍的。好比你是个很爱吃烤肉的人。朋友在邀你到他家烤肉时顺便问你:「你喜欢【吃】烤肉吗?」(Do you like B.B.Q.?)。你就可以回答说"Do I ever!" 来表示「我最爱吃烤肉了。」, 有点「这还要问吗?」的意味。这里的"Do I ever!" 指的是"Do I ever like B.B.Q.!" , 不过大部份的人可能就省略了"like B.B.Q."的部份, 只说"Do I ever!"。要注意的是, 这些句子虽然有「反问」的意味, 说的时候尾音不要提高, 才不会怪怪的。好象在问对方知不知道你是否喜欢烤肉。
"the time of one's life" 是指「一个人生命中最美好的时光」。
"inside out" 字面上有「里面的跑到外面来」的意思。所以当有人把外套穿反时, 就是"He's wearing his coat inside out."。 

42. know something inside out 对某事认识很透彻 

A: I'm having some trouble using Flash. Do you know anybody who can help me?
A: 我不会用 Flash。你知不道谁可以帮我?
B: Ask TSK. He knows Flash inside out.
B: 问 TSK! 他对 Flash 懂得很透彻。

"inside out" 除了有刚刚提过的「衣服穿反」的用法外, 还有「从里到外」的意思。"know something inside out" 就是一个例子。当一个人把一件事物「从里到外」都弄懂了, 是不是就算对这个东西「认识透彻」呢?
相信很多人都知道 TSK 是 Blue Island 的岛主。他的 Flash 岛实在酷毙了。最近他还出了一本「Flash 4 十全大补」喔!
给TSK: 天才国呀! 帮你这样广告, 版税别忘了分我一点啊! ^_^ 

43. sleep on it 花个一二天考虑一件事后再作决定 

A: Have you decided to take the new job offer?
A: 你决定要这份新的工作机会了吗?
B: The job they're offering sounds really good. I just don't know if I want to move that far. I'd like to sleep on it before I make my final decision.
B: 他们给我的这个工作机会听起来真的很好。我只是不知道是不是要搬到那么远去。我想花个一二天考虑考虑, 再作决定最后决定。

美国因为地大,因为工作的关系而全家从东岸搬到西岸的情形很普遍。这个人面临的就是这个情形。
"sleep on it" 字面上看来好象是「睡在这件事的上面」的意思, 指的就是先不去想它, 好好考虑后再作决定的意思。 

44. (something) smells fishy (某事)怪怪的 

A: Rod wanted to sell me his 99' Toyota Camry because he's short on money. Yesterday somebody spotted him shopping for a new car.
A: Rod 要把他的99年 Toyota Camry 卖给我, 因为(他说)他正缺钱。但是昨天有人看见他在物色新车。
B: Hummm.. Something smells(is) fishy.
B: 嗯...这件事(倒是)怪怪的。

"Something smells fishy" 和 "I smell a rat." 都是觉得事有蹊跷的意思。用「鱼」和「老鼠」是因为美国人觉得这二者都有股怪味。他们尤其常用"(something) smells fishy" 来表示某个食物有股怪味, 不管这个东西是否真的闻起来有鱼腥味。要注意的是, 虽然 "Something smells fishy" 和 "I smell a rat." 意义相近, 他们却不会用"I smell a fish."。这是一个习惯的问题, 并没有特别的原因。 

45. make it a point 努力做到一件事 

A: Be at work on time if you want to keep this job. Don't screw up anymore.
A: 如果你想继续有这份工作的话, 不要再把事情搞砸了。
B: I'll make it a point.
B: 我会做到的。
"screw up" 是「把事情弄糟」的意思。
"make it a point" 则是把努力地做到一件事的意思。例句中的这个B可能因为经常迟到, 工作又没效率而面临「要走路」的危险, 在被告诫后, 向上司表示自己今后会小心, 努力地做到他的要求, 这时就可以用"I'll make it a point."。这里的 "it" 是指上司的教训, "point" 则有「重点」的意思。 

46. down the road (一段时间)后 

A: I want to quit. Having to take care of a baby and go to school at the same time is simply too much for me.
A: 我想放弃了。对我来说, 要一面照顾一个宝宝又一面要上学实在是太难了。
B: Hang in there. Five years down the road, you'll thank yourself. If you need anything, just let me know.
B: 忍耐吧! 五年后, 你就会感谢你自己。如果你需要什么的, 尽管告诉我。

美国人中很多人都比我们早婚。一面上大学、一面要照顾小孩子, 甚至还要赚钱养自己的人也不少, 蛮辛苦的。
"down the road" 和 "down the line" 都是指「某一段时间」以后的意思, 用法也相同。
"hang in there" 是「撑下去吧!」的意思。比如有朋友对目前的工作状况没有突破, 心情很郁卒, 你也可以用这个词语。 

47. drag one's feet 对某事拖延 

A: Shouldn't you guys have finished this project two weeks ago?
A: 你们不是应该在二个星期前就完成这个工作了吗?
B: It's Niles. I don't know why he's dragging his feet like this.
B: 是 Niles 啦! 不知道他怎么这么会拖。

"drag" 是「拖拉」的意思, "drag one's feet" (原意: 拖着脚)就有「拖延不完成」的意思。 

48. down the drain 付之一炬 

A: I heard Lyle lost $2,000 at the Las Vegas last night.
A: 我听说 Lyle 昨天晚上在 Las Vegas 输掉了二千美元。
B: I know. I was there when he got so out of hand and poured all his money down the drain.
B: 我知道。当他完全失去控制, 把(他)所有的钱都浪费光的时候我(也)在场。

"get out of hand" 就是"get out of control", 是「失去控制」的意思。
"drain"是「排水管」的意思。所以"down the drain" (原意: 冲到排水管里)就引申有「付之一炬」的意思。这个词组并不一定用在金钱方面。好象有人因为某个事件而使他的努力都白费了, 就可以说 "All his best efforts seemed to go down the drain."。 

49. in a snap 马上 

A: Oh, no. It's going to take all night to fix this stupid computer, isn't it? How am I going to turn in my homework tomorrow morning?
A: 噢! 糟了! 修这个蠢计算机是不是要花整个晚上呢? 我明天早上要怎么交功课呢?
B: Not with a genius like me. I can get this done in a snap.
B: 像我这样的天才是不必的。我只要一下子就搞定了。

嗯! 这个天才绝对不是我, 我是那种计算机有问题只会叫救命的人。"snap" 除了动词的「折断」的动作外, 还有像姆指与食指一起, 「ㄆㄧㄚ!」一声的那个动作的意思。常配合其它的字来形容「极短的时间」或「很容易的事」。好象"It's as easy as a snap."(某事很容易)或"It's as quick as a snap."(某事很快)等.

50. spill the beans 说出秘密 

A: I heard that you and Philip got engaged.
A: 我听说你和 Philip 订婚了。
B: What? That's supposed to be a secret. Who spilled the beans?.
B: 什么? 那本来应该是个秘密。是谁说出去的?

"be engaged" 是「订婚」的意思。
例句中的这个"spill"有「洒」的意思。至于为什么「洒豆子」是说「说出秘密」呢? 我不太清楚, 我想我来问问看喔! 如果有朋友知道的话, 也很欢迎跟我们分享喔。 

51. for crying out loud (有表示不耐烦、无法置信地)真是的; 拜托你好不好? 

A: Why is Tiffany whimpering in her room all by herself?
A: 为什么 Tiffany 一个人在她房里啜泣呢?
B: She's being punished for not finishing her homework before dinner time.
B: 她因为没在晚饭时间前作完功课被处罚了。
A: Honey, would you stop being so cruel to her? She's just a kid, for crying out loud.
A: 亲爱的, 你能不能不要对她这么残忍呢? 拜托你好不好? 她只是个小孩子。

感觉从字面上好象很难理解 "for crying out loud" 到底是什么的意思。不过, 它的用法和我们中文的「真是的!」、「拜托你好不好!」蛮像的。再举个例子说, 假设你和室友决定好好地把屋子打扫一下。整理一番后, 你到沙发上休息一下。 才刚坐下, 室友便怪你偷懒。 你有点气, 就可以回答说"For crying out loud, I've only been sitting here for five minutes."
也有些人会用 "for Christ's sake" 或"for God's sake"。 但这是不敬的说法。 

52. pay through the nose 付太多 

A: Are you sure you want to get this now, dear? You know you're paying through the nose.
A: 亲爱的, 你确定你现在就要买这个东西吗? 妳知道妳付太多了。
B: I have to have it. Let me get it, please.
B: 我一定要。 让我买啦!

其实会不计代价把东西买下来的不只有女生而已。最近西雅图的足球队 Seattle Seahawks 因为是十一年首次打入 NFL 决赛(这礼拜天将对 Miami Dolphins) , 入场票第一天就卖光了。 于是当天已经有人将会把他们的票用将近十倍的价格卖出。 估计还是会有人抢着买。嘿嘿嘿...我也要去喔。
为什么用"pay through the nose" 来表示付太多呢? 有一个说法是, 因为「透过鼻子」来付钱是一种痛苦的经验(鼻子流血之类的), 虽然这个东西你很想要, 实际上买下来心还是会滴血的。 

53. play by ear 看情况决定 

A: What time are we going home today?
A: 我们今天什么时候回家啊?
B: I don't know. I think we should just play by ear and have a good time out today.
B: 不知道。我想我们应该(出来了)就好好的玩, 看情形再说啰!

"play by ear" 除了有「看情形决定」的意思外, 还有形容有的人有特殊的天份, 可以把听过的音乐, 没有看谱地弹出来。那样也叫 "play by ear" 。我认识一个男生很厉害, 他从来没有受过正式的钢琴训练, 也不会看五线谱, 却从小就能靠耳朵, 霹雳啪啦就弹出许多古典名曲来。"He learned to play the piano by ear when he was little. 

54. feel like a million dollars (心情上)觉得很棒 

A: Hey! Vicky, there's something different about you. I mean I've never seen you looking so wonderful before.
A: 嘿! Vicky, 你看起来不一样ㄝ。我是说, 我从来没看过你看起来像这么好过。
B: Well, I quit smoking three months ago. I thought I was going to be miserable, but to be honest, I feel like a million (dollars).
B: 嗯, 我三个月前戒烟了。本来以为我会很惨的。但说真的, 我感觉好棒!

"feel like a million dollars"("dollars" 一字可省略。) 不清楚为什么「感觉像一百万美金」就是很快乐的意思ㄝ! 等我那天坐在美金一百万上面时, 笑得一脸像白痴时, 可能就是我领误的时候了。到时候也不必写信给我了, 因为我会完全不认识大家的。哈哈哈.... 

55. put one's money where one's mouth is 说话算话 

A: Jack, you know, I kind of want to keep my VCR for now.
A: Jack, 你知道吗? 我暂时有点想留着我的录像机。
B: Come on, man. You've promised to give me your VCR once you buy a DVD player. You should put your money where your mouth is.
B: 别这样啊, 老哥! 你说好买了 DVD player 后就要给我你的录像机的啊! 你应该说话算话吧!

「说话算话」是"put one's money where one's mouth is", 那「说话不算话呢」? 一个好记的词语是"eat one's words" (把说过的话吃掉了)。不过"eat one's words" 还有另一个意思是「收回所说错的话」的意思。 好比有人在你努力做一件事的时候报以嗤之以鼻的态度, 并预言你的计画不会实现。 结果事实证明他错了, 他可能就得"eat(s) his words" 啰! 

56. keep one's chin up 勇敢; 坚强 

A: Life must be pretty tough for Kim. She's raising three kids all by herself.
A: Kim 的日子一定很不好过的。她一个人要养三个孩子。
B: Yeah, my heart really goes out to her. Well, tell her to keep her chin up, will you?
B: 是啊! 我真是蛮同情她的。告诉她要坚强, 好吗?

当失意的时候, 一个人往往会变得垂头丧气。 这里的 "keep one's chin up" (仰起下巴)则是形容一个人虽然面临一些挑战和困境, 却依然打起精神来面对一切。应该是蛮贴切的一个说法的。
另外, 上面的例句中还出现的一个好用的词语是 "my heart goes out to her"。 字面上来看, 这个词语有「内心走向某人」的意思。 它的意思和 "I feel for her." 一样, 都是用来表示我们因为了解别人的遭遇而产生同情心的感觉。 

57. bad-mouth 说别人坏话 

A: I wish you hadn't bad-mouthed Ricky like that earlier.
A: 我真希望你刚才没有那样说 Ricky 的坏话。
B: I wasn't badmouthing him. I was only telling him the truth.
B: 我没有说他坏话啊! 我不过是跟他实话实说罢了。

"bad-mouth" 就是"say bad things about someone" 的意思。它的名词 "bad mouth" 是「说别人坏话的人」。
有时候我自己也会好象不小心说出一些关于别人的负面的话, 事后又觉得粉后悔的。我想自己真的是应该要多学习「快快想, 慢慢说」的功夫的! 

58. turn one's nose up at 看不上; 因为觉得不够好而拒绝 

A: You know, Anna told me that she hadn't had a date in two years. I found that so unbelievable.
A: 你知道吗? Anna 告诉我, 她已经二年都没约会了。我觉得好不可思议喔!
B: It sounds crazy but a lot of guys are intimidated by pretty girls like Anna because they assume that those kind of girls will turn their noses up at them.
B: 听起来很疯狂, 但是很多男孩子是怕像 Anna 这种漂亮的女孩子的。他们认定那些(漂亮的)女孩子会看不上他们而拒绝他们。

"turn one's nose up at" 的字面意义是形容一个人觉得某件事(或人)没有达到自己的标准而看不起, 把自己的鼻子仰起来的样子。蛮有意思的。好象有人其实是有一个工作机会的, 但是他觉得自己的条件很好, 不屑作这份工作, 我们就可以说 "He turned his nose up at the job offer from that company." 。 

59. under one`s nose (东西)就在眼前 

A: Hey! You're late.
A: 嘿! 你迟到了喔!
B: I'm sorry but I spent half an hour looking for my car keys. The whole time they were on the coffee table, right under my nose!
B: 真抱歉, 我花了半个小时找我的车钥匙。结果原来它们(钥匙)一直都在我的眼前, 就在茶几上!

你有没有发生过类似上面这种神经肿大的情形呢? 有一次到朋友家玩, 大伙儿都要回家前我忽然发现眼镜不见了。东找西找都找不到时, 朋友的妈妈问我在找什么。很不好意思的, 我告诉她我的眼镜不知道放到哪里去了。她笑着说:「你是在找你鼻子上挂的那付眼镜吗?」于是, 小丸子只有不停地「嘿嘿嘿...」, 然后就丢脸地逃走了。
上面的例句里有一个词组叫"the whole time", 它的意思是「从头到尾」的意思, 蛮常用的。 

60. cross one's fingers 希望自己好运 

A: How do you feel about going for your first job interview tomorrow?
A: 你明天就要赴你的第一个工作面谈了, 觉得怎么样呢?
B: I can only cross my fingers and hope for the best during the interview.
B: 我只能祝我自己好运, 希望面谈时一切都能是最顺利的啰.....

不知道为什么"cross one's fingers" 是「希望自己好运」的意思ㄝ! 反正就是把食指和中指勾在一起(奇怪的动作....), 表示「祝福自己」。左手右手都没关系, 美国人中左撇子的人蛮多的。
【注】关于"cross one's fingers"的解释, Tippy 后来帮我们补充了一下:
当一个基督徒的手指交叉时做的动作是祈祷,所以 "cross one's fingers" 就有「祷告」的意思。例如:'Hey! Are you going to have a test tomorrow? Don't worry, I 'll be crossing my fingers for you.'
谢谢 Tippy! ^_^ 

61. tighten one's belt 勒紧裤带 

A: Julie, there's no way we can afford an expensive present like this for your mom.
A: Julie, 我们不可能买得起像这个这么贵重的礼物送给你母亲的。
B: Steve, this is her 60th birthday. I know we don't have a lot of money right now, but I really want to get this ring for her , even if this means we'll have to tighten our belts a little bit. Please?
B: Steve, 这是她的六十岁生日。 我知道我们没有很多钱, 但是我真的很想买这个戒指给她, 即使那表示我们得把裤带勒紧一点... 好啦!

就像我们中文里的「 勒紧裤带」一样, 美语里的"tighten one's belt" 也是表示「省点用」的意思喔。有意思吧? 

62. air one's dirty laundry 把别人不光彩的事或不欲人知的秘密传出去 

A: Brenda, you know, we're so over. Don't you have anything better to do than airing somebody else's dirty laundry?
A: Brenda, 告诉它你, 我们之间是完完全全的完了。你难道除了讲别人的秘密外就没什么别的更好的事可做的吗?
B: What are you talking about?
B: 你在说什么啊?

"dirty laundry" 本来是「脏的衣物」的意思, 这里的 "air one's dirty laundry" (直译: 把人家换下来的脏衣服挂在外面)就变成有「传讲别人不光彩的事」的意思。
例句中的女生A愤怒地向B表示她们二人之间的友谊已经结束时, 她用了"we're so over."。其实用 "we're over." 就可以了。只是因为电视影集「六人行」(Friends) 在此间很受欢迎, 剧中的主角们经常用 "so" 这个字来强调一些事情, 所以很多年轻人也喜欢跟着他们这样用, 于是我就把它写在这里啰。
「洗衣服」的说法是"do the laundry"。 

63. every dog has his day 每个人都会有那一天的 

A: This is so unfair. Nicole cheated on the test and ended up getting a better grade than I did.
A: 这太不公平了。Nicole 考试作弊然后分数比我好!
B: Don`t worry about her. Every dog has his day. She will eventually suffer for all the bad things she is doing.
B: 不要管她。每个人的那一天总会来临的。 最终她会为她现在所作的坏事付出代价的(尝到苦头)。

"every dog has his day" 的意思是「每个人都有那个他该得到的时刻。」这个时刻也许是好, 也许是坏。好比有一天, 你在报上看到一个成功企业家的照片, 仔细看发现他竟然是你高中班上的某位一向表现很不起眼的同学。 可能这位同学在后来的日子十分努力, 加上其它各种因素, 于是那个成功的时刻终于来临了。
可能会有朋友对"every dog has His days."感到纳闷, 怀疑为什么不是"every dog has its day"。这是一个中西文化差异的例子之一。 美国人一般来说都蛮爱动物的, 常常把宠物当作是自己的孩子。 言谈之间也多是用 "he" 或 "she"来称呼他们的宠物。 这就是为什么上面例句里不用"its"的原因。 

64. let sleeping dogs lie (劝人家)不要之招惹不需要的麻烦 

A: I can't watch Sandra and Barry breaking up like this. They've been together for the longest time. I think we should both do something about it.
A: 我不能眼睁睁看着 Sandra 和 Barry 就这样分手了。 他们都在一起这么久了。 我觉得我们二个都应该做点什么(帮个忙)!
B: Lynne, let sleeping dogs lie. They're both adults. Let them make their own decisions.
B: Lynne, 不要惹一些不必要的麻烦。 他们二个人都是大人了, 让他们自己作决定吧!

"let sleeping dogs lie" 的原意是「让正在睡觉的狗继续躺着吧」。我自己的狗是属于天性比较没有安全感的小型狗, 不需要特别吵他, 通常我的脚步声就足以让他醒过来了。不过我知道有一些较大的狗可不是你可以随便去吵他的, 如果他明明睡得正香, 你还不知趣地去吵他的话, 可要小心一点喔! 这里的 "let sleeping dogs" 说的就是同样的意思, 劝人家不要管太多的事, 以免招来不必要的麻烦。 

65. butterflies in one's stomach 紧张/ 焦虑 

A: Hey! Your presentation is tomorrow!
A: 嘿! 你明天就要上台报告了ㄝ!
B: Oh, please don't bring it up. I get butterflies in my stomach just thinking about it.
B: 噢, 拜托请不要提起这件事! 我光想到它就紧张得要死.....

对一向害怕蝴蝶(是的! 我怕蝴蝶)、蛾之类昆虫的我来说, 绝对不敢想象「蝴蝶在我肚子里飞来飞去」是什么样子。ㄛ...真是太恶心了。我不是很能够理解为什么美国人会用「有蝴蝶在肚子里」和「紧张」联想在一起, 跟「恐怖」倒是比较配吧! 不过这个词语真的很实用, 经常会用到的。 

66. all right 没错; 的确 

A: Man, I'll kill to look like her. Wouldn't you say so?
A: 唉.... 如果我可以看起来像她的话, 我什么都愿意作。你不觉得吗?
B: She's pretty all right, but I prefer more natural-looking women. She looks fake to me.
B: 她是漂亮没错啦! 不过我比较喜欢看起来自然的女人。 我觉得她看起来假假的... 

"I'll kill to ..." 是一种比较夸张的说法。用来表示自己如果可以达到某个目的, 就算必须要杀害别人也在所不惜。我其实是不喜欢听到人家这样说的。虽然很多时候我们都会用夸张的字眼来强调一些事情,但总觉得这个说法太@#^%&了, 即使它只是一种说话的方式。不过刚好写到了, 就注明一下吧!
"all right" 一词其实有很多不同的用法, 都是肯定的意思就是了。这里的"all right" 就是我们中文里的「.....是没错」的意思。说的时候尾音是有一点扬起的。另外在看球赛的时候, 很多人在看到精彩的画面(通常呢, 也都是我们支持的球队表现好的意思啦...)时, 很多人也会挥着拳头大叫"All right!", 意思就是"Way to go!"「太棒了!」的意思。 

67. Not on your life! 绝不可能; 绝对不会 

A: What do you say to you and I going out sometime? Since neither of us is dating anyone.
A: 你说, 你我找个时间出去(约会)怎么样? 反正我们二个人现在都没对象嘛!
B: Not on your life! Why would I want to go out with a loser like you?
B: 你作梦! 我干嘛要跟你这种败类出去啊?

"What do you say to ...?" (你对....会说什么?)是一个蛮好用的邀请或询问人家意见的问句。好象我们在台湾比较没有这样用, 不过美国人倒还蛮常这样说的。这里的"to"是介系词, 之后接的是名词(此为动名词)类的东西。
中文里我们有时会用「开玩笑!」来否定一件事的可能性。这里的 "Not on your Life!" 就有点那样的意味, 有表示"Definitely not." , 「绝不可能」或「绝不会」等的意思。 

68. not so hot 不是很好 

A: What did you get?
A: 你得什么(几分)?
B: I passed, even though my score is not so hot.
B: 我过了, 虽然我的分数不是很高(好)。

"not so hot" 是"not very good" (不是很好)的意思。跟「温度」没有关系喔! 又如你的朋友觉得你看起来累累的, 问你怎么了。你想告诉他, 自从上礼拜感冒后就一直不太舒服。可以说:"I haven't been feeling too(so) hot lately since I had a cold last week."。 

69. see about (something) 看看(能不能) 

A: Ted has your note? Man....
A: Ted 拿了你的笔记啊? 哎呀!
B: Yeah. It's been forever now. I'll see about getting it back for you by next week.
B: 是啊! 已经好久了。我看看能不能帮你在下礼拜前把它拿回来好了。

中文里有时候为了要强调时间的长, 我们会用像「几百年」这类的词。英文里也有类似的情形。像这里的 "forever"「永远」就是蛮常用的一个。
"see about (something)" 是「看看(能不能)」的意思。好比有一个朋友邀你去参加他办的一个聚会。因为还不确定自己能不能(或要不要)去赴会, 你告诉他「我再看看吧!」, 英文就可以说"I'll see about it."。 

70. security blanket 安全毛毯 

A: Get off your computer for once, would you? You need to stop using your computer as a security blanket. Get out and meet some real people!
A: 你能不能有一次不要用你的计算机呢? 你应该不要再用你的计算机来当你的安全毛毯。出去遇一些真人吧!
B: They ARE real people. Why do you hate the internet so much?
B: 他们是真人啊! 你为什么这么讨厌网络呢?

不知道为什么, 但是似乎很多小朋友都有一条属于他自己的特别小毯子。黛西小时候也有一条。每天晚上一定要有这条小毯子在身边才能安心睡。^_^
「网络」真的是很多人的「安全毛毯」ㄟ。有些人可以花个整晚在网上 。我想我也是不可以没有网络的人吧! 我完全可以想见一个黛西婆婆坐在计算机桌前面呵呵呵地笑ㄝ。虽然并不是真的常上网聊天, 但是还是觉得在网络上可以碰到很多很棒的朋友。
也许你已经注意到上面例句里提到「不用计算机」时, 我用的是「下计算机」 "off the computer", 而不是我们中文里的「使用」(use)。这种说法可能是习惯讲中文的我们一开始会比较不习惯的。不过美语里却常常用"on" 或"off" 的, 跟上下网的意义差不多。好比你要问一个人为什么一天到晚都在用计算机, 你就可以问他"Why are you on your computer all the time?"。 

71. Eat your heart out 嫉妒吧! 

A: I'm so mad. I've been starving myself for a week and I haven't lost an ounce.
A: 好气啊! 我饿了一个礼拜了, 结果一点都没瘦!
B: And I've just lost 10 pounds without even trying. Eat your heart out.
B: 而我呢? 什么都没做就瘦了十磅。嫉妒吧!

不知道为什么美国人会用"Eat your heart out" 来表示「你嫉妒吧!」的意思。不过这个词语常常都是形容很想得到一件事物却得不到时, 别人骄傲地对他说的一句话。
这里的"ounce" 倒不见得真的是用来指盎司, 而是少到几乎没有的意思。 

72. Suck it up! 算了吧! 不要再抱怨了好不好! 

A: I can't meet after class on Monday. I'll be busy.
A: 礼拜一下课后我不能来啦! 我有事ㄝ!
B: Oh suck it up!We have to get this done!
B: 噢! 你不要这么会抱怨好不好。我们必须把它(该作的事)。

学校有需要团体完成的功课时, 常常会有一、二个同学总会有很多的理由为什么自己不能来。这时就是一个蛮好用"Suck it up!" 的情况了。
这里的 "Suck it up"有「算了吧!」、「 不要再抱怨了好不好!」的意思, 也常可以换用"Get over it!"来表示。 

73. spam 寄发不受欢迎的(广告)信 

A: These people are getting so ridiculous. They practically filled up my mail box with junk mail.
A: 这些人真是变得太离谱了! 他们简直把我的信箱都用垃圾信件灌满了!
B: Well, I warned you about Xoom. They're known for spamming their members.
B: 噢! 我跟你警告过 Xoom 了。他们就是以寄发一堆广告信给他们的会员出名的。

嗯... 指名道姓地说人家好象不太对喔! 不过 Xoom 真的是我自己本身经历过的一场恶梦。
其实大多数使用 E-mail 的人应该都有收到广告信的机会。很多时候因为这些信的内容实在不是我们会想看见的, 所以很多人也称它们为「垃圾信」(junk mail), 并称这种未经对方同意, 擅自寄发给人信件(通常为广告信)的行为为 "spam"。寄发信件的人叫 "spammer"。 

74. have it (某项)成功的要素 

A: There your roommate is singing again. Does he really think he is gonna become a major star someday or what ?
A: 你的室友又在唱歌了。他是真的认为自己有一天终究要成为一个大明星还是什么的吗?
B: (Sigh!)I don't know. He really tries hard, but he just doesn't have it. Of course I'm not gonna tell him that.
B: (叹气)我不知。他是真的很努力啦! 但是他就是没那个条件嘛! 当然我是不会这样告诉他的啦!

虽然人家常说「勤能补拙」, 但是你可能也会同意, 有一些事情的成功还是要靠一点天份的。一个人可以很努力地练唱, 希望自己有一天能成为一名著名的歌手, 但是如果他天生五音不全, 恐怕梦想也会很难实现的。这里的 "He just doesn't have it." 指的就是这个意思, 也可以说成 : "He just doesn't have what it takes.", 都是说对方欠缺了成功的条件。 

75. bust one's butt 全力以赴地; 十分努力地 

A: What is this crap, Justin? You've got it all wrong! This is not what I wanted...
A: 这是什么大便啊, Justin? 你完全弄错了! 这跟本就不是我要的...
B: Excuse me? I stayed up all night last night busting my butt for you, and this is all you have to say to me?
B: 什么? 为了你, 我昨晚整晚熬夜, 而你就是对我说这样的话吗?

"bust one's butt" 这个词语, 其实很多男生是会说成 "bust one's ass" 的, 不过如果你不喜欢 "ass" 这样的字, 用"butt" 或 "hump" 都行, 都是表示「十分卖力」的意思。
"bust" 这个字有「弄坏」的意思, 因此也有人会用 "break" 这个字来取代它, 说成像 "I broke my ass to get where I am today." (我可是拼了命才有今天的。) 

76. turn one's back on 在(某人)需要帮助时拒绝(他) 

A: Grace is gonna be there, too? I'm not going, then.
A: Grace 也会在那里吗? 那我就不去了...
B: What happened? I thought you two were best friends.
B: 怎么了? 我以为你们二个是最好的朋友.... 
A: Yeah... She is REALLY a good friend. She turned her back on me when I was in the most difficult time of my life. I'll never forget that.
A: 是啊! 她「真的」是一个好朋友。在我生命中最困难的时候背弃我.... 我是永远不会忘记的。

"turn one's back on someone" 是一个蛮有意思的词语。它的字面意义是「把背转向某个人」。当有需要的时候, 亲友把他们的背转向我们, 是不是就有拒绝我们的意思呢? 

77. blue in the face 脸红气喘 

A: Carly is quitting college for this who knows what modeling school.
A: Carly 要放弃大学去上那个什么模特儿学校的。
B: She told me already. 
B: 她告诉我了。
A: Aren't you gonna do something?
A: 你不想想办法吗?
B: Dear, you know your own daughter better than anyone else in this world. (If) She wants something, she goes for it. You could try arguing with her until you turn blue in the face, but you can't change her mind. 
B: 亲爱的, 你比这世界上任何人都要了解你女儿。她想要的, 她一定去追求。妳可以(试着)跟她辩论, 辩到脸红气喘的, 但你是没有办法改变她的想法的!

通常我们想到一个人和人家争论, 辩到脸红脖子粗的样子, 可能会想到用「红色」"red" 这类的字来形容, 不过美语里的「红脸」却通常是用来指「害羞」的样子。可能他们的想法里, 当激烈争执十分生气时, 人有时会气喘不过来, 所以脸色会呈蓝绿色吧? 当他们在形容人家作运动, 弄得累得喘不过气来时也是用"blue in the face" 来表示。 

78. out of the blue 忽然间; 无缘无故 

A: Starting next week I'll have to work a twelve-hour shift everyday, all by myself.
A: 从下个礼拜起我就要自己一个人每天上十二个小时的班了。
B: How about Stephanie?
B: Stephanie 呢?
A: I don't know. Out of the blue she decided to quit her job and move back to New York.
A: 我也不知道。忽然间她就决定要辞职, 搬回纽约去。
B: That bites.
B: 那真是惨!

"out of the blue" 跟另外一个词 "out of nowhere" 的意思十分相近, 都有「忽然间」、「无缘无故」的意思。
"That bites!" 跟"That sucks" (见流行酷语第二页)的意思也很像, 都是「那真是糟透了!」、「那真是讨厌!」的意思, 都是口语里蛮常用到的。 

79. change of heart 改变心意(想法) 

A: Jacky and I are getting back together.
A: Jack 和我又在一起了!
B: But he cheated on you with Vicky. You forgot what he has put you through?
B: 但是他背着你跟 Vicky 在一起。你忘了他给你的造成的苦吗?
A: I had thought about leaving him. I really did. It's just that ... we've been together for ten years. Anyway, I've had a change of heart. I've decided to give it another try.
A: 我曾想过离开他的。我真的想过。只是... 我们都在一起十年了。总之, 我的想法改变了。我决定再试试看!
B: I understand.
B: 我了解。

"through" 这个介系词蛮常用到的, 通常都是用来修饰一件事(或动作) 的 过程, 像上面对话里的"what he has put you through" 就是一个例子。花心的男主角因为自己不负责任的行为而让这位女子饱受煎熬。期间女子可能经历了冷嘲热讽、孤寂和苦痛, 于是他们便用"what he has put her through" 来总括这些不是三言二语就能说清楚的感觉。另外, 美国人也会说: "He(She) has been through a lot." 来形容一个生命中曾经历经很多苦痛的人。
"change of heart" 是「改变原有的想法」的意思。美国有一个电视节目就叫作"Change of Heart"。上这个节目的都是一些正对彼此的交往感到不确定的男女朋友。节目单位会帮双方安排一个和他们的交往对象性格刚好相反的人来和他们约会, 让男女主角借着和别人约会的经验重新考虑是否还要再和原来的对象继续交往下去。一开始我不敢相信制作单位为什么这么「坏」, 鼓励人家分手。不过实际上经过这样的考验后, 很多的情侣是会选择"Stay Together"(继续交往), 只有少数的会有"Change of Heart"(分手)。 

80. bite off more than one can chew 试着做超过自己能力范围的事(工作量) 

A: Man, I'm really behind with my report. After spending a whole week helping those new students settle down, I could really use some help myself now.
A: 唉! 我的报告进度真的很落后了。花了整个礼拜帮忙新的学生安顿下来后, 我现在倒是自己很需要帮助了。
B: Andrea, I know you really want to help them, but I do think you've bitten off more than you I can chew this time by taking all of this on. Sometimes you just have to learn to say "No".
B: Andrea, 我知道你真的很想帮他们。但是这次我真的认为你把这些都担下了是超过了你自己的能力范围了。有时候你着就是要学着拒绝的。

" bite off more than one can chew" 也是一个好玩的词语, 就字面上来说, 他的意思是「咬下比自己能够咀嚼的份量」, 用来形容一个人试着做超过自己能力范围的事应该是蛮贴切的。^_^
上面对话里还出现一个我们很熟悉的 "use" 字。这里的 "use" 如果翻成「使用」可能听起来怪怪的。美语里面的 "use" 除了有「使用」的意思外还可以有表示「需要」的意味。好比你在大热天的时候来到一个朋友家作客, 朋友问你要不要喝点什么的。如果你希望可以喝点果汁的话,你就可以回答他: "I could use some juice.".

 

吃在美国            回首页  



1. 一段典型的麦当劳(汉堡店)内点餐对话 

A: Hi! May I help you?
A: 嗨! 我可以帮你吗?
B: Yes. Can I have a BigMac Combo and a twenty-piece chicken nuggets?
B: 是的. 我想要一份麦香堡套餐和一份20块鸡块。
A: What kind of drinks?
A: 什么饮料呢?
B: Coke, please.
B: 请给我可乐!
A: What kind of sauce for your chicken nuggets?
A: 想要什么酱配你的鸡块呢?
B: Hot Mustard, please.
B: 麻烦给我芥茉酱。
A: Anything else?
A: 还有别的吗?
B: No. That's it.
B: 没有! 就这样了。
A: For here or to go?
A: 是在这里吃还是外带呢?
B: It's for here.
B: 这里用。
A: Ten twenty four (Ten dollar and twenty four cents)
A: 一共是十块二毛四。
B: Here is eleven.
B: 这里是十一块。
A: Seventy-six cents is your change.
A: 这是你的零钱 - 七毛六。
B: Have a nice day!
B: 祝你今天快乐!
A: You too.
A: 你也是。 

2. 一段中式快餐店的点餐对话 

A: Hi! Can I help you?
A: 嗨! 我可以帮你吗?
B: Yes. I'd like to have a two-item combo to go, please.
B: 是的. 我想要外带一个二道菜的套餐。
A: Sure. Would you like to have rice or noodles?
A: 当然。请问你想要饭还是面呢?
B: Could I have half and half?
B: 我可以要一半(饭)一半(面)吗?
A: Of course. What else would you like?
A: 当然啰! 请问你还要什么呢?
B: May I have some sesame chicken and curry beef, please?
B: 麻烦给我芝麻鸡和咖哩牛肉好吗?
A: Anything else for you?
A: 还有别的吗?
B: That should do it.
B: 就样应该够了。

(注): 在美国的百货公司的餐饮部里通常都会看到一、二中式快餐店。说实在的, 它们的味道都不很道地, 而且大同小异。不过有时候如果实在是太想家了, 尝一尝也还好啦! 一般来说都会附饭或面(rice included), 有的甚至还附汤。 

3. 一段餐厅用餐的对话 

A: Hi, how many people do you have in your party?
A: 嗨! 你们一共几个人呢?
B: Supposedly five and we have a reservation. I guess the other two are still on their way.
B: 应该总共有五个。我们有预约的。我想其它二个还在路上吧!
A: O.K. What's the name of the party under?
A: 好的, 名字是什么呢?
B: Morrison.
B: Morrison.
A: O.K. I have the name here. Would you like to take a seat while you wait for them to show up?
A: 好的, 我找到这个名字了。你们要不要先坐下来一面等他们来呢?
B: Sure.
B: 好的。
A: Good. this way, please.
A: 好! 请这边走。 

4. 一段餐厅用餐的对话 

Waiter: Are you ready to order or do you need a few more minutes?
服务生: 你们准备好要点餐了还是还需要再多几分钟?
Man: We're ready. She'd like to have Grilled Pacific Swordfish.
男: 我们已经准备好了。她想要一份烤的太平洋旗鱼。
Waiter: Soup or salad, Ma'am?
服务生: 你要汤还是沙拉呢?
Woman: Salad, please.
女: 沙拉。
Waiter: Mixed Greens or Caesar Salad? 
服务生: 综合绿叶沙拉还是凯撒沙拉呢?
Woman: Caesar Salad, please.
女: 凯撒沙拉。
Waiter: Great. How about you, Sir?
服务生: 好极了。先生你呢?
Man: New York Steak, medium rare, please.
男: 麻烦给我一份半熟的纽约牛排。
Waiter: Soup or salad?
服务生: 你要汤还是沙拉呢?
Man: Mixed Green Salad.
男: 综合绿叶沙拉。
Waiter: Great. Would you like anything to start off with before your main course?
服务生: 好! 在正餐来之前, 你们要不要先来点什么呢?
Man: No. Thank you.
男: 不要了。谢谢! 

购物须知篇           回首页

美国有些购物方式和台湾不大一样, 除了有不错的售后服务, 也有该小心的地方。 这里收集了一些跟购物有关的例句 , 希望会对你有帮助喔! 

1. carry (商店)备有(货物) 

A: Can I help you find anything?
A: 我可以帮你找什么东西吗?
B: Yes. I'm looking for some IAMS dog biscuits for my dog.
B: 是的。 我在找 IAMS 牌的狗饼干给我的狗。
A: No, I'm sorry. But we don't carry that brand anymore.
A: 噢! 很抱歉。我们已经没卖这个牌的狗饼干了。

台湾来的我们, 通常容易犯的毛病是用中文直翻英文, 把这句话说成 "Do you have IAMS dog biscuits? "。 通常他们会明白你的意思。不过, 正确的说法是 "Do you carry IAMS dog biscuits?" 
我想 IAMS 牌的狗饼干应该很好吃的。我的狗每天愿意乖乖地吃饭(狗食), 都是因为它知道饭吃完后就有一块「饼饼」 ^_^ 

2. Cash, check or charge? 付「现金」、「支票」还是「信用卡」? 

A: How would you like to pay today? Cash, check or charge?
A: 请问您今天打算怎么付帐呢? 是现金、支票还是信用卡?
B: Charge, please.
B: 信用卡!

记得第一次被店员这样问时, 马上变成「小丸子」的脸, 不知道对方在说什么。
一般说来, 美国人似乎比较没有带太多「现金」的习惯。即使是在超市购物, 用「信用卡」(credit card)或「银行卡」(debit card) 

3. get ripped off 被敲竹杠 

A: You paid 50 bucks for this? Man, you've got ripped off.
A: 你花了五十元买这个东西啊? 你被骗(敲竹杠)了!
B: How is that?
B: 怎么说呢?

"rip" 本身有「撕扯」的意思。如: "一He ripped the page out of the book. (他把那一页从书上撕下来。) "rip-off" 则是「敲竹杠」的名词。"That's a rip-off." (那是敲竹杠嘛!) 

4. Grand 千元 

A: How much are planning on selling your car for?
A: 你的车子打算卖多少钱啊?
B: Six grand.
B: 六千(美)元!

美语中除了用 "grand" 表示美金「千元」外, 还用 "buck" 来表示 "one dollar" (美金一元)。如 "I've got a few bucks on me if you need some gas money." 通常和美国同学出去, 如果是搭对方的车的话, 看到他需要加油, 能够帮忙分担油费是比较礼貌的。 

5. fine print 细字印刷 

A: Half-price computers? How do they do that?
A: 半价计算机? 怎么可能呢?
B: I don't know. Let's read the fine print.
B: 不知道。我们来看看那个所谓的「小字」吧!

在美国买东西或签合约, 仔细看看是不是有什么「隐藏的机关」是很重要的。有些商人为了促销, 喜欢用吸引人的广告词来「诱骗」一些大意的人。比如, 目前很多长途电话公司为了竞争, 往往在电视上大肆宣传所谓的「5分钱每分钟电话」。他们不告诉你的(却用很小的字印在屏幕下方), 可能是你所必须缴的每月基本费或所能享用该优惠的时段。所以.."Always READ the FINE PRINT." 

6. What's the catch? 其中有什么鬼诈呢? 

A: If you sign up with us right now, you'll receive a free wireless phone from us as a gift.
A: 如果您现在加入我们(公司)的话, 我们会免费送您一个大哥大。
B: That sounds nice. What's the catch?
B: 听起来不错。其中有什么鬼诈呢?
A: There's no catch.
A: 没什么鬼诈!

"What's the catch?" 不一定要用在「购物」上。基本上, 当一件事情听起来太「美」了, 好象不太可能时, 就可以用"What's the catch?" (暗指, 「这里面是不是有什么条件你没告诉我的?」。比如, 你的朋友忽然对你说: 「小陈啊! 你看我帮你作功课怎么样?」。你心想:「怎么有这么【好康】的事呢?」, 你就可以问: "What's the catch?"。也许他就会告诉你:「噢! 想借你的车开去度假一周而已。」 

7. refund 退款 

A: What if I bring home this dress and my wife doesn't like it?
A: 万一我把这件洋装带回家了, 结果我太太不喜欢怎么办?
B: Well, you can always bring it back to us for a full refund.
B: 嗯! 你随时可以把它带回来, 我们会让你全额退款。

在美国, 买错了东西想退回, 不怕「小姐」瞪喔! 在这里买东西, 大多有所谓的 "Money Back Guarantee"。只要你能提出「购物证明」(如收据), 就可以在某个期限(视店家而定)「换货」(exchange) 或「退款」(refund)。有一些台湾同学很喜欢美国的「退换政策」, 常常过一阵子就跑到店里去退钱或换新的东西的。 

【呵呵!看来毕竟是同根生啊!我们的感受一样的噢! 海泓注】

8. What a deal! 好便宜! 

A: $200 for this 17 inch monitor? What a deal!
A: 你才花二百块美金买这个17吋屏幕啊?
B: Yeah. It's pretty inexpensive for a quality monitor like this.
B: 是啊! 以像这样好的屏幕的说是很便宜的。

"inexpensive" 和 "cheap" 是不大一样的。"inexpensive" 是「物美价廉」的意思, 而 "cheap" 则通常暗指「便宜但品质也不大好」的东西。形容一个人小器, 便可以说 "He is cheap." 

9. bottled water 瓶装水 

A: I'm gonna(=going) go inside to get some munchies. Do you want anything?
A: 我要到(店)里面买点零嘴, 你要什么东西吗?
B: Some bottled water, please?
B: (帮我买点)瓶装水好吗?

"munch" 是"咀嚼食物", "munchie" 是「零嘴」的意思。 (注: 嚼口香糖要用chew, 而不是munch)。
美国除了少数的地方(如华盛顿州), 大部份的地方的自来水(tap water)是不能直接喝的。除了到店里买瓶装水外, 也可以用喝剩的空容器去打水(到买水的贩卖机去买水)。 

10.C.O.D. 货到收款 

A: Can I pay when my package arrives?
A: 我能不能等到我的包裹到时才付钱呢?
B: Sorry. No C.O.D.
B: 抱歉! 我们不接受「货到收款 」的约。

C.O.D. 是"Collect On Delivery" 的缩写。 


11. 店员主动提供服务的对话(一) 

A: May I help you?
A: 我能帮你吗?
B: I'm just looking.
B: 我只是看看而已。
A: If you have any questions, please let me know.
A: 如果你有什么问题的话, 请让我知道。
B: Thanks.
B: 谢谢!

一直说来, 美国的店员似乎比较不会像台湾的那么「积极」, 如果你明白我的意思的话。他们的顾客多半也喜欢比较「自由」的购物环境, 情愿自己看、自己找, 有问题时再请教店员。当然, 一些消如汽车销售员等以佣金 (commission) 为其主要收入来源的人还是会有「包围」客人的动作出现, 如果你并不想被打扰, 就可以客气地告诉他, 你只是看看而已。 

12. 店员主动提供服务的对话(二) 

A: Is someone helping you, Ma'am?
A: 有人在为你服务吗, 小姐?
B: No. Actually, I'm looking for these pants in a size one.
B: 没有! 实际上, 我是在找像这样的裤子, 但是一号的就是了。
A: I'm afraid we're out of your size. Would you like me to call our other stores and see if they have any?
A: 恐怕我们已经没有你的尺寸了。你要不要我打电话给我们的其它分店, 看看他们有没有呢?
B: Please. 
B: 麻烦你了! 
(Minutes Later)
A: Ma'am, our South Center store still has some size ones. Would you like them to hold one for you?
A: 小姐, 我们的 South Center 店还有一些一号的。你要不要他们帮你保留一件呢?
B: Sure! That would be great. Thank you so much.
B: 当然! 那真是太好了! 真是谢谢你! 

在台湾, 一般人都会用「小姐」(Miss) 来称呼一些看上去年纪不算太大的 女性, 即使对方可能已婚了。为了避免这种情形, 美国人通常则一般都用 "Ma'am" 这个字来称呼所有的女性。
当碰到客人喜欢的衣物缺货时, 这里的店员通常也会主动帮顾客查询, 看看他们的其它分店是否有货, 并帮客人向有存货的店联络好保留时间, 让他能在这段时间内抽空去取货。蛮方便的, 而且也不需要事先放下任何订金。 

13. 希望试穿衣服 

A: May I try them on?
A: 我能不能试穿一下这些衣服呢?
B: Sure! Let me get you a room.
B: 当然啰! 我来帮你开一个更衣室! 

除了一般的百货公司 (Department Store) 外, 越来越多的店里的更衣室 (Fitting Room) 都是必须有服务人员帮你开门才能进去的。这种情形的话, 我们可能就必须要自己去向店员表示想要试穿某件(些)衣服了。进了房间试穿衣服之后, 服务人员通常也会来探询客人试穿的结果, 好比问「你试穿的结果怎么样?」 (How did everything go?) 之类的话。如果衣服的大小不太合身, 便可以趁这个机会请他们帮我们跑到外面去换一下喔! 

14. 结帐 / 希望能包装礼物 

A: Did you find everything O.K.? 
A: 你想要的东西都找到了吗?
B: Yes, thank you.
B: 是的, 谢谢你。
A: Will that be cash, check or charge?
A: 要用现金、支票还是签帐卡的呢?
B: Do you take traveler's checks?
B: 你们收旅行支票吗?
A: Yes, we do.
A: 有的。
B: That's wonderful. Could I have this dress gift-wrapped, please?
B: 太好了。 我能够请你帮我把这件洋装包起来吗?
A: Yes. Just a moment, please.
A: 可以的! 请等一下。
B: Thank you.
B: 谢谢! 

15. 退换 

A: I'd like to return these pants. I got them from a friend of mine as a birthday present, but they were kind of too tight around the waist.
A: 我想退还这件裤子。是一个朋友送我的生日礼物, 不过腰围的地方有点太紧了。
B: Would you like an exchange, Ma'am?
B: 小姐, 那么你要不要换一件呢?
A: Sure. That would be nice.
A: 当然啰! 如果可以的话是很好的。
B: Do you still have your receipt? 
B: 你的收据还在吗?
A: Yes, here you are.
A: 有的, 这个就是了。
B: Perfect! Why don't you go ahead and start looking for the pants you want?
B: 太好了! 你要不要现在就去看看有没有去你要的裤子呢?
A: Cool! Thank you.
A: 好! 谢谢你。
B: We'll see you back here. 
B: 回头见。

送礼的时候, 我们中国人好象并不喜欢让友人知道礼物的价钱, 因此也没有把收据留给对方的习惯。美国人似乎比较不介意这点, 尤其如果送的是衣服的时候, 他们更是一般都会把收据也附在装礼物的袋子里, 万一尺寸不合时方便友人自行退换。
大致说来, 这里退换货品的手续并不困难。只要保有原来的收据, 在一段时间内都可以退还(exchange)或退钱(refund)的。

 

恋爱一族                     回首页

美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字, 其中感情方面的字好象就占了不少。也许有一天你会跟老外交往, 也或许你只是有兴趣认识这些字, 这个单元是恋爱一族不可不看的喔!

1. have a crush on 迷恋某人 

A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and see if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜欢 Ted 喔! 我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is already seeing somebody.
B: 嗯....但是我听说他已经有了交往的对象了ㄝ!

美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的 "he is seeing somebody" 有可能指他刚正开始和某人交往, 也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的「感情状况」的字是"relationship"。到目前为止, 我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过, 如果例句中的"...But I heard that he is already seeing somebody." 改成 "...But I heard that he is already is a serious relationship with somebody." 就惨了。因为那表示这个叫Ted 的男生不但是「死会」了, 而且是「非常地死会」。 各位应该可以大致抓到它的意思吧。 

2. play hard-to-get 欲擒故纵 

A: So she stood you up last night.
A: 结果, 她昨晚放你鸽子啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B: 嗯, 大概想跟我玩「欲擒故纵」的游戏吧!

"stand someone up" 是「放某人鸽子」的意思。
"play hard-to-get" 也可以说成 "play tough-to-get"。 

3. hook up 介绍、送作堆 

A: Hey, how come you've never told me you have a cute sister...
A: 嘿! 你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹?
B: What are you trying to say?
B: 你想说什么呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A: 嗯..也许你可帮我介绍一下?
B: No way.
B: 休想!

"How come?" 是口语上经常被用来代替"why"的字, 是「为什么」的意思。但是"how come" 跟"why"的用法是不同的。 用"how come"时, 句子的构造很接近中文: 如: "How come you didn't call me last night?" (你为什么昨晚没打电话给我呢?)。这句话如果换成用"why"就须要用一般的问句型式, 而成 "Why didn't you call me last night?"了。
美国人对于亲属辈份关系的区分, 并不像我们那么清楚。这里的 "sister" 可能指「姊姊」, 也可能指「妹妹」; 须要另外问才清楚。
"hook up" 是"connection"的意思, 相当于中文里的「介绍、认识」之类的词, 并不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作, 他的朋友刚好认识比尔盖兹(Bill Gates)。他就可以跟这位朋友说"Hey! Since you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是比尔的朋友, 帮我介绍一下吧!) 

4. break up 分手 

A: How are Bob and Pat doing?
A: Bob 和 Pat 近来如何?
B: They broke up last summer.
B: 他们去年夏天分开了。

"break up" 是「关系中止」的意思, 不限于男女之间的关系。"break-up" 是分手的名词形。如: "They had an ugly break-up." (他们很不愉快地分手了。) 

5. date (男女间的)约会; 约会对象 

A: Dude, did you see that babe over there? I'm dating her.
A: 老兄!看见那边那个美女没有? 我正在跟她约会喔!
B: Man, you're lucky.
B: 你真是运气好!

"babe" 是「令人垂涎」的美女或俊男。
「和某人约会」除了用 "date" , 还可以用 "romance"这个字。比如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以说成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 爱情长跑多年的意思」。
注意名词的" date" 和 "appointment" 不可混用。"appointment" 是男女以外的约会, 如医生、工作面谈的约。万一你跟你的医生说:"I'd like to have a date with you.", 他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。 

. turn down 拒绝 

A: So, what did she say "Yes"?
A: 结果她同意了吗?
B: She turned me down.
B: 她拒绝我了。

"turn down" 其实不一定用在感情上的「碰钉子」。凡是提出来的「意见、想法」被拒绝, 都可以用 "turn down" 这个词。好比你看中一幢房子, 提出来的价码不被接受, 也是用"turn down"。 

7. smooth operator 说话圆滑的男子 

A: You've got to check out this guy I ran into at the party last night.
A: 你一定要看看我昨天晚上在派对上碰到的那个男的!
B: You mean Freddie? Isn't he such a good looking guy? I've heared he's a smooth operator.
B: 妳是指 Freddie ? 他长得很好看, 不是吗? 我听说他是那种很会说话逗女孩子开心的男孩子喔!

"smooth operator" 是个大部分英汉字典找不到, 但日常生活中一定可以听到的美语。它和「接线生」其实是毫无关系的, 而是指那种很会说话讨女孩子开心的男子。八十年代有一首由 Sade 唱的西洋歌曲的名字就叫 smooth operator 喔。 

8. 再谈 relationship 

A: How do you view those so-called one-night stands?
A: 你如何看那些所谓的「一夜情」?
B: They're not for me. I believe in relationship.
B: 它们 (一夜情)并不适合我。 我相信真正的感情。

我想再把第一页里曾稍为提过的 "relationship" 这个字再补述一下。美语里的 "relationship" 指的是人的「感情生活」, 不管你是未婚或已婚, 都是用这个字。如果要表达两个人感情很好, 就可以说:"They two have a very loving relationship together."
"believe" and "believe in" 是有差别的。"believe" 是「相信一件事的真实与否」, 好象 "I believe you." (我相信你所说的)。"believe in" 是「相信一件事的对错与否」, 如 "I don't believe in abortion." (我认为堕胎是不对的)。 

9. love 跟 in love 的差别 

A: Do you still love him?
A: 你还爱他吗?
B: Yeah. But I'm not in love with him anymore.
B: 嗯! 但是已经没有那种感觉了。

刚听到 "love" 跟 "in love" 二个词被同时提起时, 抓头了很久, 心想它们不是一样吗? 
美语的 "in love"除了指爱外, 还强调了那种「爱慕、恋爱中」的感觉。 例句中的人想表达的是, 她虽然还是爱(关爱)这个男子, 但物换星移, 她对他已无曾有的「爱的感觉」了。 

10. rough times 相处不佳 

A: My girl and I are going through some rough times lately.
A: 我的女朋友跟我近来处得不好。
B: What's the problem?
B: 怎么回事?

"rough times" - 困难的时光, 翻成「相处不佳」应该还算贴切吧! 美国人口语中常用 "going through" 来表是一件正在发生的事。好比:"They are going through some financial crisis right now." 就是他们目前正经历一些财务困难。
美国男孩子喜欢用 "my girl" 来表示 "my girlfriend", 我个人觉得是一件很"sweet" 的事"。 

11. Every Jack has his Jill 一枝草一点露 

A: Don't be upset about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.?
A: 别因 Alexia 的离开而感到难过了啦! 一枝草一点露, 我们再帮你找个女朋友。这样好吧?

"every Jack" 是口语「每个人」的意思。
"upset" 是「难过、不开心」的意思。如: "He was only joking with you. There's no need to be upset about it." (他只是在跟你开玩笑的, 你没有必要因此心情不好呀!)。 

12. Beauty is in the eyes of beholder 情人眼里出西施 

A: I don't know what Jared sees in Chloe. She's not even pretty.
A: 我真不明白 Jared 是看上 Chloe 那一点。她又不漂亮。
B: Well, Beauty is in the eyes of beholder.
B: 嗯, 情人眼里出西施。

嘿嘿嘿...很多女孩子常常看到自己喜欢的男孩子和别人在一起, 便会酸酸的说像A所说的话。
"see something in someone" 是从某人身上看到什么的意思。 

13. tie the knot 结婚 

A: Hey, when are you and Dana going to tie the knot?
A: 嘿! 你跟 Dana 何时要结婚呀?
B: Soon.
B: 快了。

美国口语里常用"tie the knot" (打上蝴蝶结)来表示结婚。
由可口的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的电影「漫步在云端」(A walk in the clouds) 里有一段女主角不知情的弟弟对和Reeves假结婚的姐姐说: "You got hitched?" (你被套牢了啊!), 也是结婚的另一个说法。
还有另一个针对女孩子结婚的用法是"walk down the aisle" (从走道走下来)。这里的 "aisle" 指的是教堂里的走道。有意思吧! 

14. dump 甩 

A: Greg, I'm seeing somebody else now.
A: Greg, 我现在跟别人在一起了。
B: What? Are you trying to tell me that I'm getting dumped?
B: 什么? 你是要告诉我我被甩了吗?

"dump" 是「丢掉」的意思, 在于男女关系里就变成甩了。福斯公司的电视剧艾莉的奇想世界(Ally McBeal) 是部很可爱的节目。 有一次 Alley 知道自己被甩了, 脑海里变浮现自己被从垃圾车里倒到箱子里的样子, 很好玩。 

15. ex-girlfriend/boyfriend.. 前任男/女朋友/... 

A: Who called?
A: 谁打来的电话啊?
B: My ex-boyfriend.
B: 我的前任男朋友。

"ex" 是"former「从前的」的意思。也可以用 "old + 身份" 来表示。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是一样的。只是 "ex-" 的用法比较普遍。 

16. taken 死会 

A: Look at that fox. Gotta get her number.
A: 看那个辣妹。(我)可得拿到她的电话号码。
A: Sorry, man. She's taken.
A: 抱歉! 大哥。她已经死会啦!

"fox" 除了「狐狸」的意思外, 也是美国人用来形容「年轻的性感美女」的一个口语。在这里, 就把它翻成台湾现在流行的「辣妹」好了。
"gotta" 是"got to" 的一个常见的非正式写法。对话中的"Gotta get her number." 的完整句应该是: "I've got to get her number."。 

【我想台湾的“死会”意思就是“已经有了男(女)朋友”的意思吧! 海泓注】

17. pop the question 求婚 

A: I can't believe he popped the question last night. I mean, we've only been together for a month.
A: 我不敢相信他昨晚(向我)求婚了。我是说, 我们不过在一起一个月而已。
B: What did you say?
B: 你说什么呢?

"pop the question" 就是"propose" (求婚)的口语。是什么 question (问题) 呢? 应该是"Will you marry me?" 吧 =) 

18. hit it off 彼此爱上对方 

They two hit it off right from the start.
他俩从一开始就彼此爱上对方了

"hit it off" 除了指情侣间的「彼此爱上对方」, 还有「相处融洽」的意思。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的人都处得很好)。 

19. hit on (someone) 追求(某人) 

A: Man, you need to get a life. Stop calling my girl.
A: 老兄啊! 你该找点正经事作, 别再打电话给我的女朋友了。
B: She hit on me first.
B: 是她先找我的。

"hit on"(someone) 是向(某人)采取追求的行动的意思。
"Get a life!" 是美国人对一些无所事事的人常说的一句话。好象有些人整天管别人的事, 可能就会有人对他说: "Get a life!" 

20. give the silent treatment 冷战; 相应不理 

A: Come on! Baby. Let's talk. Don't give me the silent treatment.
A: 别这样, 宝贝! 我们来谈一谈嘛! 别对我下冷战啊!
B: .....
B: .....

"give (one) the silent treatment" 就是对(某人)「下冷战」的意思, 但并不限用于情侣间的「相应不理」。要注意的是, 不要举一反三, 把 "cold war" 和 "silent treatment" 当作同意词。"cold war" 是个政治用语, 是不可以用一般人与人之间的关系的喔。 

21. turn (someone) on 引起兴趣 

A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt?
A: 男人的外表方面你最先注意到的是什么? 是他的笑容, 他的眼睛, 他的手, 还有他的屁屁?
B: I'd say his butt. A nice tight butt always turns me on.
B: 我会说是他的屁屁。一个结实的屁屁总是很吸引我!

天啊! 黛西怎么会写这种句子呢? 不过, 女孩子二个好友在一起总是免不了会聊这些话题嘛! 男孩子就算不会彼此问这样「无聊的话题」, 心里面应该还是会有个答案吧? 不管是一头秀发、 一双美腿、 还是漂亮的眼睛, 能够让你看到时有一种「ㄇ一ㄠ」的感觉, 就是这里的 "turn on" 的意思啰。虽然 "turn on" 一词常被用来形容两性间的吸引力, 却不一定只能用在这方面。一般说来, 凡是可以引起你情绪上激昂的东西, 都可以 "turn you on" 的。 

【咱什么时候和黛西当面谈谈,那可得...  呵呵!癞蛤蟆想吃天鹅肉啊!^_^ 海泓注】

22. turn-off 令人失去兴趣的事 

A: Why don't you go out with Jerry anymore?
A: 你为什么不再和 Jerry 出去了呢?
B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off.
B: 我一开始是喜欢他的, 直到某天他开始跟我提到他将从他父亲那里继承的财富时。我觉得让我很倒胃口。

跟上面的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 说的就是一种令人兴趣尽失的感觉。"turn-off" 是它的名词形态。例句中的女主角也许喜欢男孩子自己赚自己的钱, 所以对于对方炫耀父亲的产业感到十分不屑啰! 

23. blind date 事先没有见过彼此的约会 

A: I can't believe that my sister's going to send me on a blind date.
A: 真不敢相信我姐姐要让我去跟一个没见过面的人约会。
B: That sounds fun.
B: 听来蛮好玩的嘛。

"blind date" 是指经过安排, 跟事先没见过面的人, 透过一起吃饭、看电影等活动来增进彼此的认识的约会。
"fun" 跟 "funny" 因为看起来有点像, 我们比较容易搞混。不过 "fun" 是「好玩的、有趣的」, "funny" 则是「好笑的、幽默的」, 二者其实差距蛮大。 

24. chemistry (两性间的)感觉 

A: I asked Michael about how things have been going for you two. He said he didn't think you're interested in him.
A: 我问 Michael 你们二个的事怎么样了时, 他说他觉得你对他并没有意思。
B: Well, Michael has a very sweet personality. I really like him a lot, but I guess the chemistry is just not there.
B: 嗯... Michael 的个性很好。我真的蛮喜欢他的, 但是我想, 就是少了那份感觉吧。

我想很多人都会同意, 二个人要成为一对情侣还是需要一种「来电」的感觉。 也许你很欣赏对方的个性, 也或许对一些事情都有着相像的看法, 但似乎就是少了一份「缘」吧! 。这种「投缘」的感觉就是这里的 "chemistry" 这个字。
"chemistry" 这个字虽然用在人际关系时, 常被用来形容两性间的那种投缘的感觉, 但其实只要是二个人之间的彼此「触电」的感觉的可以用这个字。好比你和你的某位工作伙伴合作起来就是特别地能够所有的「擦出火花」, 这就表示你们之间有一种"chemistry"。 

25. faithful (情侣及配偶间的)忠实 

A: I don't know why, but the fact that Andy broke up with his ex-girlfriend for me has made it difficult for me to really trust him.
A: 不知何故, 但 Andy 为了我而和他以前的女朋友分开让我很难去真正信任他。
B: I can totally understand that. After all, he wasn't being faithful when he was with her. You're afraid history may repeat itself.
B: 我完全可已理解。毕竟, 他跟她在一起时并不忠实。(所以)你担心历史会重演。

"faithful" 和 "loyal" 在中文里面好象看不大出来它们二者有什么差别。不过在美语里面的用法(对象)却要十分注意。基本上说来, 我们会对配偶 "faithful"(忠实), 而对国家 "loyal" (忠心)。 反过来说, 我们说狗会对它的主人"loyal"(忠心), 而不可以说是对主人"faithful"。 

26. not give someone the time of day (对某人)毫不理睬 

A: Dennis? Well, I really liked him a lot, but he just never wanted to give me any time of day. I'm a girl. I had to move on. You know what I mean?.
A: Dennie? 嗯...我是真的蛮喜欢他过的, 但是他始终对我不理不睬。我(毕竟)是女孩子啰! 我不能一直驻足在那里。你明白我的意思吧?
B: I really think he liked you, too. He was just trying to play cool, as silly as it may sound.
B: 我其实觉得他也喜欢你的。只是他想装酷, 虽然这样听起来蛮蠢的。

我想, 爱情游戏令很多着迷的地方就在它所存在的「不确定」吧! 有时候电视广告里会看到一个女孩子拿着一朵花, 一面把花办一片片地拔下来, 一面问"He loves me.""He loves me not.", 企图解出心里的疑惑。虽然看起来笨笨的, 但是又蛮可爱的。也或许我们曾经明明心里对某一个人是有好感的, 但是就是故意隐藏, 装酷(play cool)起来了。结果....一个悲剧就诞生了.....
这里的"move on"有「向前走」的意思。常常在一段不好的经验之后, 人家就会鼓励当事者要"move on"。 

27 third wheel 电灯泡 

A: Katie, Carson and I are going to see Erin Brockovich tonight. Would you like to come along?
A: Katie, Carson 跟我今天晚上要去看电影《永不妥协》。 妳要不要一块儿去呢? 
B: No, thank you. I'd love to but I don't want to become a third wheel.
B: 不要了, 谢谢。我是很想去, 但是我可不想当人家的电灯泡!

中文里的那个多余的人, 我们都叫他「电灯泡」, 虽然不知道为什么(为什么呢?)。美语就叫「第三个轮胎」(third wheel)。 我想是因为像自行车都是二个轮胎就可以跑了, 不需要再一个轮胎了。 应该是这样吧? 

28. give someone the eye 对某人拋媚眼(或使眼色) 

A: You know. I could see he was giving you the eye.
A: 你知道吗? 我可以看出来他在对你放电喔。
B: Really? Do you think he likes me?
B: 真的吗? 你觉得他喜欢我吗?

这里的"give someone the eye" 的眼睛就是那种「ㄉ一ㄥ、 ㄉ一ㄥ」所谓的「会放电」的电眼啰。
不过这个词语其实还有别的用法, 像给人使眼色打信号也是用"give someone the eye" 。好比在你应邀在一个节目中表演, 但是不确定到底该什么时候上场。节目负责人告诉你说, 当他看你一下时你就可以准备上去了。他可能会说"Get up when I give you the eye." 。 

29. on-again,off-again relationship 分分合合的恋情 

A: Elizabeth called me last night crying about her breakup with David again.
A: Elizabeth 昨晚打电话给我哭诉她和 David 再度分手的事。
B: I don't know about her, but I'm getting really tired of their on-again, off again relationship. I mean, if they fight so much, maybe they're not meant to be together,
B: 我是不知道她(怎么想)啦! 但是我实在对于他们这样分分合合觉得厌倦了。我的意思是, 如果他们这么容易吵架的话, 也许他们就是不是注定要在一起的嘛!

每个人对于感情的处理方式都不太一样。有些人是在决定和对方分手后就绝不回头了。也有些人比较放不开, 总会想再重试一次, 希望问题会解决。于是就会像电灯的开关一样, 现在打开(on), 等一下关起来(off), 之后又打开....就是这样的 "on-again, off-again" 啰! 

30. play the field 同时和多位对象交往 

A: I guess Jason is no longer playing the field. He's going steady with Jeannie.
A: 我想, Jason 终于不再同时「脚踏多条船」了。他现在只和 Jeannie 在一起。
B: Really? That's some big change.
B: 是啊? 这可是很大的改变喔。

"play the field" 这个俚语是用来形容某些人在与异性来往态度像运动员一样的在球场里跑来跑去, 没有定下来的时候。
"steady" 是「不变」的意思, 所以美语里也就用"go steady" 来表示「与固定的对方交往」啰。 

 

电话对答集            回首页

刚来美国的我最怕接电话了。总觉得话筒另一端的人是用一种我完全没听过的语言。常常怕传错话, 便要求对方再打一次, 在录音机上留言。其实这也不是个坏主意, 总比乱说一通好 ! 这里我依照一些常见的情况, 整理了几个会话供大家参考。

 

情况 (一) 打电话的人找的是你自己

打电话来的人

你 (接电话的人)

Is Daisy there? (Daisy 在吗?) Speaking. 我就是。
This is she. 我就是。 (注: 男的用 "This is he.")
You're speaking/talking to her. 你正在跟她说话。 (注: 男的用 "You're speaking/talking to him.")
This is Daisy. 我就是 Daisy。
That's me. 我就是。

 

情况 (二) 打电话的人要找的人不在

打电话来的人

你 (接电话的人)

May I speak to Mr. Gates? (请问 Gates 先生在吗?) He's not here right now. 他现在不在这里。
He's out. 他出去了。
He's in a meeting right now. 他现在正在开会。
You've just missed him. 你刚好错过他了。
He's just stepped out. 他刚好出去了。

 

情况 (三) 打电话的人要找的人不在, 问对方是否要留言

打电话来的人

你 (接电话的人)

Can I talk to Mark? (我可以跟 Mark 讲话吗?) He's out on his lunch break right now. Would you like to leave a message? 他出去吃午饭了, 你要留言吗?

He's not available right now. Can I take a message? 他不在, 我可以帮你传话吗?

(四) 打电话的人问他要找的人何时回来

打电话来的人

你 (接电话的人)

Do you know when he will be back? 你知道他什么时候会回来吗? I'm sorry. I don't know. 抱歉, 我不知道。
I have no idea. 我不知道。
He should be back in 20 minutes. 他应该二十分钟内会回来。

 

情况 (五) 打电话的人问他要找的人在哪里

打电话来的人

你 (接电话的人)

Do you have any idea where he is? 你知道他在哪里吗? Sorry. I don't know. 抱歉, 我不知道。
He's at work right now. Do you want his phone number? 他现在在上班。你要不要他的电话号码?
 

情况 (六) 打电话的人要找的人不在, 愿意接受对方的留言 

打电话来的人

你 (接电话的人)

 Can I leave a message? 我可以留个话? Yes. Go ahead, please. 可以, 请继续。
Of course. Hold on for just a second so I can grab a pen and paper. 当然, 稍等一下让我拿个纸笔。
Sure, if you can excuse me for just a second. Let me find a piece of paper to write it down. 当然, 如果你可以等我一下下, 让我找张纸写下来。

 

情况 (七) 接受对方留言时听不清楚, 希望对方重复

打电话来的人

你 (接电话的人)

 When he comes back, can you have him call me at (206) 5551212? 他回来后, 能不能让他打 (206) 5551212 这个号码给我? Can you repeat again, please? 能不能请你再重复一次?
(Say) Again, please? 再说一次好吗?
Pardon? 抱歉。(请再说一次)
Come again, please? 再说一次好吗?
I'm sorry? 抱歉。(请再说一次)

 

情况 (八) 对方希望留话, 怕听错了, 不想接受对方的留言

打电话来的人

你 (接电话的人)

 May I leave a message? 我能否留个话? You know what? My English is not that great, and I don't want to miss anything. Would you mind calling back later? I'm sorry. 你知道吗? 我的英文不是非常好, 我不想听错话。你介意稍后再打来吗? 我很抱歉。
If you don't mind, could you please call back and leave a message on the answering machine? My English is not very good. 如果你不介意的话, 能否请你再打一次, 然后在录音机上留言? 我的英文不是很好。

 

情况 (九) 打电话的人要找的人是别人, 请对方稍等 

打电话来的人

你 (接电话的人)

 Is Brandon there? Brandon 在吗? Yes, he is. One moment, please. 他在。请稍等。
Hold, please. 请稍等。
Hold on, please. 请稍等。
Let me see if he's here. Hang on. O.K.? 我看看他在不在。等一下, 好吗?

 

情况 (十) 对方打错电话

打电话来的人

你 (接电话的人)

 Can I speak to Alexander Walker? 我可以和 Alexander Walker 说话吗? Alexander Walker? I'm sorry, but there's nobody here by this name. Alexander Walker? 抱歉, 这里没这个人。
I'm sorry. I'm afraid you've got the wrong number. 抱歉, 恐怕你打错电话了。
What number did you dial? 你打几号? 

 

情况 (十一) 跟对方要求跟(打电话的人)刚刚已经通过话的人再讲话 

打电话来的人

你 (接电话的人)

 Can you put Daisy back on? I forgot to tell her something. 你能否请Daisy再来 听电话呢? 我忘了跟她讲一件事。 Sure. I'll go get her. 当然! 我这就去叫她。

 

情况 (十二) 电话没人接(或录音机)

旁人

你 (接电话的人)

 Is he there? 他在吗?  No one is there. 没人在。
Nobody answered. 没人接。
No. I got the answering machine. 没有! 是录音机。

情况 (十三) 电话打不通 

旁人

你 (接电话的人)

 Did it go through? (电话)打通了吗? The line was busy. 电话忙线。
I got the busy signals.. 电话忙线。

情况 (十四) (因自己忙等原因)请别人去接电话

 Paul, can you answer the phone? I'm busy. Paul, 你能不能去接电话? 我在忙。
Can you get it, Paul? My hands are tied. Paul, 你能不能去接电话? 我现在不能接。
Yes, dear. 是的, 亲爱的。

情况 (十五) 接到无人电话(就是打来了却不说话的那种)

旁人

你 (接电话的人)

 Who called? 谁打来的? No one. He hung up on me. 没人。他把电话挂了。
Wrong number, I guess. He hung up without saying a word. 打错了, 我想。他一句话也没说就把电话挂了。 

 

吵架篇                 回首页

人与人之间的吵架不愉快是难免的。生气的时后不能用自己习惯的语言来表达自己的情绪不是很讨厌吗?没关系!既然是「实用生活美语」, 当然也要收集一些吵架生气时的用语啰! 希望会对你有「帮助」喔!

1.You blow it! 你把事情搞砸了! 

A: We could have got the deal , but you blew the whole thing!
A: 我们原本可以达成那笔交易的, 但是你把整个事情都搞砸了!
B: What did I do?
B: 我作了什么呢?

blow up"是「发脾气」的意思。 "You'd better take off right now. Kevin will blow up if you're late again." 你最好现在就出发吧! 你要是再迟到, Kevin 会气炸的。 

2. Get lost ! 滚开吧! 

Why don't you get lost? You filthy scum!
这个没用的东西, 为什么不离我远一点呢?

filthy 是脏的意思。scum则指「污垢」、 「废物」。 

3. Get on a person's nerves ! 把某人惹毛 

You're really getting on my nerves.
你真的把我惹火了喔!

nerve 除了「神经」, 还有「胆量」的意思。如 "He had the nerve to say that." 他竟然有胆说那种话。 

4. hard feelings 怨气 

A: Man, I'm really sorry about what happened last night.
A: 老兄啊! 昨晚的事真是抱歉...
B: It's all right. It's over with. No hard feelings.
B: 没关系。已经过去了。没什么好生气了。

"It's over with" 是「已经过去了」。结束某种不愉快的情绪, 可以用 「get over」。 如 "I know you were mad at him for what he had done. But, it has been five years. Get over it." 我知道你很气他所作的事, 但是这已经是五年前的事了, 你应该释怀了。

5. at the top of one's lungs 大声喊 

A: I'm here right in front of you. Why are you yelling at me at the top of your lungs?
A: 我就在妳面前, 你为什么要对我大声吼叫呢?
B: Maybe because you've been ignoring my feelings too long.
B: 也许因为你忽略我的感觉太久了。

"lung" 是「肺」的意思。为什么用「肺」, 我并不清楚。不过, 中西思考逻辑在某些方面差异很多, 倒是真的。 

6. Get off my back. 不要管我! 

A: Why don't you get off my back? You've been bitching at me all night.
A: 你为何不让我一个人安静一下? 你整个晚上都在抱怨我。
B: That's fine. Never talk to me again.
B: 好啊! 你都不要再和我讲话好了。

"bitch" 是「母狗」的意思, 也有人用来骂「凶悍的女子」(或所谓的「贱货」)。 "bitch" 还有「抱怨」的意思, 抱怨者不必是女生。"Why are you so bitchy today?" (你今天怎么好象是吃错药似的, 抱怨个不停?) 

7. leave someone alone ! 不干涉; 听其自然 

A: Isn't it about time Jane visited her hairdresser? Her bangs are hanging all over her face now.
A: Jane 该去见她的美发师了吧! 她的浏海都(长到)垂到脸上了。
B: Leave her alone. Maybe she likes to have her eyes covered so she doesn't have to see your face.
B: 妳管她! 也许她希望(头发长到)把眼睛盖住, 好看不见你的脸啊!

"leave me alone" 和上一句中的 "Get off my back" 意思很像, 都有要求别人「不要管」的意思。"hairdresser" 是花时间整理你头发的「美发师」; "barber" 则是收费低廉, 5分钟就把你的头发剪好送出门的「理发师」。 

8. Get out of my face. 离我远一点 

要一个人离开你的视线外, 就该是要他离你远一点吧! 

9. stab a person in the back 背后捅刀; 出卖某人 

A: I can't believe my best friend stabbed me in the back.
A: 我不敢相信我最好的朋友竟然出卖我。
B: What happened?
B: 怎么回事?

"stab a person in the back" 和 "sell a person out" 都是「出卖某人」的意思。和中文语法很像, 应该蛮好记的。 

10. take it out on a person 向某人泄怒 

A: Be angry all you want. Don't take it out on me. I didn't do anything.
A: 你尽量生气, 别把气出在我头上就是了。我又没怎样。
B: Go away.
B: 走开。

"Don't vent your anger on me." 也是「别把气出在我头上」的意思。 

11. at each other's throats 吵架 

A: I can't believe Sean and Keith. They were at each other's throats in front of the whole class yesterday.
A: 我真不敢相信 Sean 跟 Keith。他俩昨天当着整个班上互相叫骂起来了。
B: They fight all the time. You didn't know that?
B: 他们经常在吵架, 你不知道吗?

每个人表达不满的方式, 常因他本身的个性及和对方的关系, 而有不同的选择。有些人「实话实说型」; 有些人是「默默抗议型」; 也有些人「(感情+表情)丰富型」- 可能一面开骂, 一面丢东西哩。像这种比较激烈型的吵架方式, 就是这里的 "at each other's throats" 喔! 

12. Cool it! 冷静点! 

A: I'm gonna kill Cliff for doing this crap to me.
A: Cliff 对我作这样的「好事」, 我要把他杀了。
B: Hey! Cool it!
B: 嘿! 冷静点!

"crap" 是原意是「排泄物」的意思, 有些人觉得"shit"这个字很粗, 就会用"crap"来代替它。
"Cool it." 是当一个人很冲动时, 用来劝他静下来的词语。除了"Cool it!"、 "Cool off!"外, "Cool out!"; "Chill out! 都是一样的意思。 

13. act up 气得不得了(指行为上的失态) 

A: Man, it was only a joke. You didin't have to act up like this.
A: 老兄, 那只是开玩笑的, 你用不着气成这样。
B: Joke? You thought that was funny?
B: 开玩笑? 你觉得那样好笑啊?

"act up" 是指一个人因为像受到刺激或生气等等, 在行为上表现地很夸张, 比如开始卷袖子, 准备揍人之类的样子。 

14. have a chip on one's shoulder 心存芥蒂 

A: Blanche's already apologized and asked for your forgiveness. Why do you still have a chip on your shoulder?
A: Blanche 已经(跟你)道歉过, 也请你原谅她。你为什么还是心存芥蒂呢?
B: I don't know. I guess I never really got over it.
B: 我不知道。也许我对这件事从来没有真正释怀吧!

或许你也曾经有过类似上面的经验; 以为自己经对一件别人做错的事释怀了, 当你再度面对这个人时, 那种气气的感觉又回来了。也许没说到几句话, 你又忍不住地责备对方一顿。这种感觉就是这里所说的"have a chip on one's shoulder"。 

15. make up 和好 

A: Are you and Eileen still talking at all?
A: 你和 Eileen 还有没有说话呢?
B: Yeah, we've made up.
B: 有啦! 我们和好了。

"make up" 除了当「化妆」外, 也是「和好」的意思。"Let's make up." 就是「我们和好吧!」的意思

 

你们这些人          回首页

每天都要接触的人, 如何来形容他们呢? 我整理了一些跟「人」有关的字词, 从「体型」、「个性」到对于人的「绰号」都有喔! 你是哪一种人呢?
(第一部分是偏重于体型方面的描述) 

1. 瘦 

thin (瘦)
slim (苗条)
skinny (非常瘦)
skin and bone(s) (皮包骨的瘦)
boney (皮包骨的瘦)
scrawny (有点惨不忍睹的瘦)
lean (瘦 - 用于有运动习惯的人) 

2. 圆 

chubby (圆圆的; 胖胖的)
overweight (超过标准体重的 - 形容人「圆」较有礼貌的字之一)
round (圆圆的)
fat (胖- 较没有礼貌的字)
obese (肥胖 - 通常用在医学上) 

3. 高 

tall
lengthy (高且瘦)
leggy (长腿 - 用于形容女性)
big (高 - 但不瘦) 

4. 短 

short (矮)
petite (娇小 - 指女子)
small (娇小 - 指女子) 

5. 皮肤 

dark complexioned (肤色黑的)
tanned (褐色/古铜色的)
a perfection complexion (好皮肤)
freckles (雀斑 - 复数)
pimples (痘痘 - 复数)
wrinkles (皱纹 - 复数) 

. cheapskate 小气鬼 

A: Larry wants me to buy him a new CD simply because I accidentally scratched the back of his CD case.
A: Larry 要我买一个新的 CD 还他, 因为我不小心把他的 CD 盒的背面括到了。
B: I'm not surprised. He's known as a cheapskate.
B: 我并不感到惊讶。他是有名的「小气鬼」。

说一个人小气时, 用 "cheap" 就可以了。如: "He is very cheap." 他这个人很小气。 

7. stinker 令人讨厌的人 

A: Why did you invite Tom? He is such a stinker.
A: 你干嘛邀 Tom 哩! 他是个很讨厌的人。
B: I didn't want him to come. He invited himself.
B: 我不想要他来的, 他自己请他自己来的!

"stink" 是「臭; 讨厌」的意思。" You stink." 除了可以指「你(真的)很臭」, 也可以指「你这个人很令人讨厌」。 

8. geek 土包子; 书呆子 

A: Have you seen Frank Lately?
A: 你最近有没有看到 Frank?
B: The geek?
B: 那个土包子吗?
B: No. He changed completely. He's a babe now.
B: 没有! 他完全变了。 他现在是个大帅哥!

各位都记得你的国中毕业纪念册里的那张照片吧! 是不是打死都不想承认那是你呢?那时的土模样就是很"geeky"(土气)。美国的孩子比台湾的孩子早熟些, 很多小孩子很早就打扮的美美的了。于是有不少字就被创造(字典上没有的字)出来挖苦那些「不知跟进」的人。如"geek"、"nerd"、"dork"等。 

9. jerk 差劲、没品的人 

A: Can you believe that? David sold the bike that he borrowed from me to somebody else.
A: 你相信吗? David 把相我借的脚踏车卖人啦。
B: Really? What a jerk !
B: 真的吗? 好差劲的人啊!

不知道为什么, 我的英汉字典都告诉我 "jerk" 是「愚蠢的人」。 其实 "jerk" 在美语中(形容人时)是用来指「差劲」、 「没品」的人。 

10. babe 帅哥; 美女 

A: A good thing about living by the pool is you get to see all the babes.
A: 住在游泳池旁的好处之一, 就是你可以看这些美女们。
B: That figures.
B: 那当然!

"That figures." 是那当然的意思。
黛西住的三楼望下去就是游泳池。因为到目前为止还没见过帅哥, 有时也看看漂亮的美眉过干瘾

11. Good Samaritan 仁慈心善的人 

"Good Samaritan" (仁慈心善的人)一词是源于圣经的一段耶稣与一个撒马利亚妇人的故事而来的。耶稣在传福音时路经撒马利亚。祂因走路困乏, 就坐在井边休息。正好遇见一撒马利亚妇人来打水, 于是耶稣向她要水喝。在当时, 撒马利亚人和犹太人是一向互不往来的, 然而这名妇人却给了身为犹太人的耶稣水喝。耶稣也藉此机会和这为妇人谈福音。(整段故事可见翰福音四章)后来的人就因这段故事, 把 Good Samaritan 引申为仁慈心善的人。比如927的台湾大地震默默帮助灾民的这些人, 都是现在美语里称的 "Good Samaritan"。 

12. bastard 王八蛋 

A: Some bastard stole my credit number to purchase a vacuum cleaner?.
A: 某个王八蛋盗用我的信用卡号买了个吸尘器。
B: That sucks.
B: 怎么那么差劲!

忽然发现骂人的字还真不少哩! 这些字看看就好了, 不要拿来骂人啊! 

13. dirty old man 老不修 

A: Hey! Your baby sister is quite a cutie.
A: 嘿! 你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。
B: Leave her alone. You dirty old man.
B: 你少碰她! 老不修!

"dirty old man" 应该就是指那种有「恋童症」的人吧! 

14. mean (心眼儿; 态度)坏; 凶 

After I told him that I wasn't going to buy the car, the salesman became very mean towards me.
我跟那个汽车销售员说我并不打算买那不车后, 他变的对我态度恶劣。

"mean" 是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的事, 就可以说"He is a mean person." (他这个人很坏)。抱起朋友家的猫, 结果被猫抓了一把, 朋友也可以对猫说: "You're a mean cat." 

15. hottie (身材好的)俊男/美女 

A: Did you see that hottie over there?
A: 你看到那边那个辣妹没有?
B: Yeah. She is my girlfriend.!
B: 嗯! 她是我的女朋友。

"hottie" 是用来形容面貌姣好, 身材又赞的男女。 

 

16. noodlehead 傻子 

A: You don't put aluminum-foil in the microwave oven, noodlehead! You could've started a fire.
A: 你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的! 你有可能引起一场火灾的。
B: I didn't know that.
B: 我不知道的嘛!

"noodle" 除了常见的复数形当「面条」外, 单数形还有「傻瓜」的意思。它和这里的 "noodlehead" 都是「傻瓜」的意思喔! 

17. yellow-belly 胆小鬼 

A: Aaaaaah! Who is there?
A: 哇呀! 谁在那儿?
B: Norton, you yellow-belly. That's your own shadow.
B: Norton, 你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!

还没碰到那个美国人知道为什么"yellow-belly"(黄肚皮)是「胆小鬼」 (coward) 的意思。还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是"chicken", 也是有「胆小」、「过于害羞」的意思。 

18. killer 了不起的人(事); 很好看的人 

A: Ain't she a killer?
A: 她真是个大美女, 不是吗?
B: I know. Look at those legs.
B: 是啊! 看(她)那双腿!

"killer"除了指「很好看的人」外, 还有「很了不起的人或事」的意思。比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计, 你就可以对他说:"That's a killer."。甚至你听到一首很棒的歌曲, 你也可以说:"That song's a killer."。 

19. snob 自负的人; 攀龙附凤的人 

A: Why don't you talk to Barnett any more?
A: 你为什么不再和 Barnett 讲话了呢?
B: I don't hang out with snobs.
B: 我不和自大的人作朋友(在一起)的。

"snob" 是指因自己的财势或成就而「眼睛长在头上」的人。你也以说这些人"full of themselves", 因为他们满脑子里都是「我真了不起!」的想法。
"snob" 也可以指对谄上傲下的人。 

20. a fossil 古板守旧的人 

A: I can't believe that fossil downstairs called the police about the noise.
A: 我不敢相信楼下那个化石(守旧的人)因为这点声音(噪音)就打电话报警了!
B: He could've talked to you about it.
B: 他可以跟你讲一下嘛。

用"a fossil"「化石」来形容人的古板, 蛮好玩的吧! 

21. down-to-earth 实在的 

A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth.
A: 我上次有机会跟 Dr. Lee 闲聊。 我很惊讶地发现一个像他这样有名气的人竟然可以这样的真实纯朴。
B: Really? Tell me more about it.
B: 真的啊? 再跟我多讲一点!

有些时候, 我们可能会看到一些人为因为本身的一些所谓的「名气」与「成就」, 而流露出一种「高高在上、不可一世」的感觉。不过还是有不少的人虽然在社会上或学术上表现优异, 但其言谈举止, 甚至思想都是那么地谦逊、实在而不虚浮。这样的特质就是一种"down-to-earth"的表现。当然, 有【低低在地】(这里的"earth"是「地」的意思。)的个性的不只可以在「名人堆」里找, 你的朋友里面就有拥有这些可爱的性格的人喔! 

22. sweet 替人设想的 

A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you.
A: 我知道你昨晚不能来, 所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你。
B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol.
B: 真的啊? Carol, 妳真是太好了!

形容一个人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 这个字可以用在男或女的身上。 当我们说"She's a very sweet person." 就是来形容这个人的个性中有喜欢替别人设想的特质。这样子的人通常应该也是个 "caring" (关心别人)的人喔!
(注)"make it" 在【道地土美语】第二页第十句里曾出现过, 有「做到、出席到一个地方」的意思。 

23. tomboy 男孩子气的女孩子 

A: Are you sure a pretty girl like you never got a single date in high school?
A: 妳确定像你这么漂亮的女孩子在高中的时候连一个约会都没有过吗?
B: Back then, I used to be a tomboy. Nobody was really interested in me.
B: 那时候, 我一直都是一个男孩子气的的女孩子。没有什么人真的对我有意思过。

不少漂亮的女孩子都是到高中毕业后才真正开始蜕变成天鹅。 这里的 "tomboy" 指的是行为举止都比较像男孩子的女孩子。"tomcat" 则是「雄猫」的意思。
第一句里的"single"其实就是前面的"a" (one)的意思, 放在这里只是用来更强调"one"字, 好象是中文里的「连一个都没有」的「连」字的作用是一样的。 

24. wet blanket 扫兴的人 

A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books.
A: 我不能跟你们去。我真的必须K书。
B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back.
B: 好啦! 别这么扫兴了! 大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛!

"blanket" 的原意是「毯子」的意思。美语里面有用"a wet blanket"(湿毯子)来形容「扫兴的人」。我并不清楚为什么, 是因为湿的毯子盖了很不太舒服吗? 不知道! 我乱想的!
"hit the books" 在【道地土美语】第八页第四十句里也出现过, 是「念书」的意思。 

25. workaholic 工作狂 

A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work.
A: 我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。
B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship.
B: 我是过来人。我先生以前一直是个工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷于工作基乎毁了我们的感情。

对于「沉迷于酒」的人我们叫他"an alcoholic", 对于放不下工作的人呢, 美语就叫"a workaholic"「工作狂」, 蛮好玩的吧!
"ultimatum"是「最后通牒」的意思。 
"I've been there."(原意:我到过那里)在口语里有「我是过来人」的意思。 

26. bully 恃强欺弱; 恃强欺弱的人 

A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around?
A: 为什么每次 Meg 在的时候你就好象很生气?
B: She used to bully me in high school.
B: 初(高)中时她常常欺负我。

也许你会记得小学时, 班上总有一、二个学生也许因为自己块头大一些, 也许朋友多一些, 专业喜欢挑一些同学来欺负, 这种行为和这样的人都算是 "bully" 。 有些 "bullies" 长大后还是喜欢找人家的麻烦的。 

27. airhead 笨蛋 

A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head?
A: 不要再跟他提起这件事了。 我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢?
B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude.
B: 嘿! 别叫我「笨蛋」啊! 很没礼貌ㄝ!

美语里面用来骂人家「笨蛋」的字好象还不少哩! 除了"airhead" (头壳空空) 外, 也有人用"meathead" (肉头), 听懂就好了。 

28. knockout 绝色美女; 极出色的东西 

A: How do I look?
A: 我看起来怎么样?
B: You know, you're a knockout.
B: 你知道你是个绝色美女。

虽然形容漂亮的字眼不少, "knockout" 却只用来形容非凡的美, 可以用来形容女孩子或物品。
"knockout" 原来是指拳击里的「击倒」的动作, 常作"K.O."。喜欢玩电玩的朋友可能会看过。像「铁拳」(Tekken) 就有。 

29 psycho 疯子 

A: I've had enough of that psycho. I don't want to deal with her any more.
A: 我受够那个疯子了。我不想再跟她有任何瓜葛。
B: Please, Ryne. I believe it's only a misunderstanding.
B: 不要这样子, Ryne。我相信这只是一场误会罢了。

"psycho" 和 "psychopath"、" nut" 等都是「疯子」的意思。就是中文一样, 被形容成疯子的人也许只是一时对一些事情反应激烈, 而不见得是真正的精神病患。"psycho" 本身也是形容词, 同样有「疯了」或「精神病的」的意思。 

30. plain Jane 外表平凡的女孩子 

A: I can't believe he married that plain Jane when he could have any girl he wanted.
A: 我不敢相信他娶了那个长相如此平凡的女孩子。他可以要和谁在一起就和谁在一起的。
B: Looks aren't everything. Maybe it's her heart of gold that he fell in love with.
B: 外貌不是一切。或许他爱上的是她的一颗美丽的心。

"plain Jane" (平凡的珍)是用来形容外貌不出众的女孩子。
"heart of gold."(原意: 金做的心)是「内心良善」的意思。 

嗯...这好象又是一篇骂人篇。不知道为什么, 常常在整里这些东西的时候会觉得好象找骂人的字比找赞美人的字容易些。写这么多负面的字眼真是都不太好意思...

31. brown-noser 奉承/巴结的人 

A: Hmmm... Do you think Professor Covington will like this perfume?
A: 嗯...你觉得 Covington 教授会不会喜欢这个香水呢?
B: You're such a brown-noser!
B: 你真是个马屁精!

在「流行酷语」第一页里曾经提到过一个叫 "kiss ass" 的俚语, 意思是「拍马屁」的意思。这里的"brown-noser"也跟「亲屁屁」有关。它的动词"brown-nose", 是形容一个人爱巴结讨好人家, 甘愿爱亲人家的屁屁, 亲到鼻子都变咖啡色了。为什么呢? 嗯...这个应该是不必多解释的吧! ^_^
美语里形容奉承巴结的词语除了"brown-nose" 外, "kiss someone's feet" 「亲某人的脚」 和 "lick someone's boots" 「舔某人的靴」等也都是蛮常用的。 

32. sell-out 出卖人家的人 

A: I can't believe Dan, the person I trusted so much turned out to be a complete sell-out.
A: 我无法相信 Dan, 这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。 
B: Man, I don't even know what to say. He really blew me away, too.
B: 唉, 我都不知道该说什么才好。 他也真是让我始料未及。 

这「吵架篇」第二页里面写到"stab a person in the back" 「背后捅刀; 出卖某人」这个词语时, 我们曾经顺便提到有另一个和它意思相近的词是"sell a person out"。这里的"sell-out" 则是这个"selling a person out"的名词形, 可以指「出卖人家的人」或是「出卖人的行为」。
上面的对话里, 还有另外一个我们之前也有看过的词语是"blow one away"(blew one away 的原在式)。在「流行酷语」的第十一页里时, 它的意思是形容某人的表现太过优异, 令人在佩服之外感到十分的震撼。不过在这里, 这个词语倒跟佩服毫无关系。这里的"blow one away"应该可以翻作我们口语里面讲的「被打败的感觉」。因为没有想到过对方会是那样子的人, 当事情发生了才有一种「怎么可能!」的震撼和惊讶。 

33. weirdo 怪人; 怪胎 

A: Stop bouncing up and down, you weirdo!
A: 不要跳来跳去的, 怪人!
B: I'm happy!
B: 我很开心嘛!

这种因为开心而在房子里面跑来跑去的丢脸的动作好象也是只有黛西才会有。哈哈哈哈...
想顺便写一下关于"weird"和"strange"这二个都是「奇怪」的意思的词。在台湾, 我们好象多半会用"strange", 而不太会用"weird"。不过在美国好象就刚好相反了。这二个字其实意思上没什么太大的分别, 也许可以说, "weird" 在「奇怪的程度上」比"strange"稍微强烈一点。总之, 当要用「奇怪」这个字的时候, 多半的美国人是会用"weird"的。 

34. all that 外貌完美无瑕的(人) 

A: She's not all that. I don't even find her attractive.
A: 她并不是真的那么美啊! 我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。
B: She likes to think she is.
B: 她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊!

去年有一部美国电影叫作"She's All That", 中文翻译名是「窈窕美眉」。英文片名的直译其实就是「她长得完美无瑕」的意思。基本上, "all that"是一个年轻一辈的人比较会用的字眼, 不过我并不是很清楚它的来源就是了。 

35. drama queen 喜欢小题大作的人 

A: He is not home. Where could he be so late at night? I knew it. I knew something was wrong. He must be out messing around.
A: 他不在家。这么晚了他回去哪里呢? 我早就知道了! 我早知道事情不对劲了。 他现在一定是在外面跟别人鬼混了。
B: Oh! Stop being such a drama queen, would you? You don't know what's going on. Maybe he's asleep. 
B: 噢, 你能不能不要这样小题大作呢? 你并不知道事情是怎么回事啊? 搞不好他睡着了呢?

"drama queen" (戏剧女王)是用来形容人对一件可能在其它人眼里看来不是很大的事反应夸张而激烈, 。这个词一般说来是用在女孩子的身上的。